[Translation] Tell All (Lyrics) - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Enquiries > Ayu Library > Lyrics

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 8th April 2013, 03:24 AM
yamadashun's Avatar
yamadashun yamadashun is offline
P.S II Initiate
 
Join Date: Mar 2009
Location: malaysia
Posts: 1,030
now i understand why ayu's 15th anni concept is in camouflage with that fierce look on her face: "In order to love you, I chose this battle". and isn't Tell All also an idea from her "TA" abbrev? (maybe a hidden short fort for Thanks All too)

^thanks for the translation! this is really a cool song.
Reply With Quote
  #22  
Old 8th April 2013, 06:20 AM
music_*'s Avatar
music_* music_* is offline
POWDER SNOW Initiate
 
Join Date: Jun 2008
Location: Singapore
Posts: 381
Thank you Larien for the Japanese lyrics! m(_ _)m
I can read and write Japanese, but transcribing has always been a headache. Also, I love how lyrical your translation is; if anything I think you've made it more poetic than the original Japanese lyrics with your choice of words ("wind striking your cheeks", "battle" instead of "fight", "screaming out toward the future"). Mad respect for that.

I do think Delirium's translation works better in certain lines though:
Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0 View Post
I want you to tell me "I'm happy"
Without any fight on your part.
.
.
If I inspire you to,
Raise your voice
Telling someone to be happy and yet not have any fighting spirit seems contradictory, and the part about hoping to inspire "you" to raise your voice fits better contextually.

Also, just to point out an observation I made: Ayu seems to have made a distinction between 愛せる and 愛する (for the non-Japanese speakers, it means "to be able to love you" and "to love you" respectively). Not that it really makes a difference when translated or otherwise, seeing that the meaning of the line more or less remains the same - but it complicates trying to understand the nuance of Ayu's lyrics.
__________________

Signature by majrakun
Reply With Quote
  #23  
Old 8th April 2013, 06:30 AM
tokyoxjapanxfan's Avatar
tokyoxjapanxfan tokyoxjapanxfan is offline
SURREAL H-Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: Tokyo
Posts: 8,677
The lyrics are really strong! Thank you both

Can't wait to hear this live o_o.
__________________

"Remember, don't let others dictate your music taste. If you like whatever you're listening to, keep listening to it."

Reply With Quote
  #24  
Old 8th April 2013, 06:51 AM
asagarichan's Avatar
asagarichan asagarichan is offline
UNITE! Initiate
 
Join Date: Mar 2010
Location: Krivoy Rog, Ukraine
Posts: 2,216
Thank you very much for translation. I love Ayu lyrics.
__________________
Reply With Quote
  #25  
Old 8th April 2013, 08:07 AM
jkm444's Avatar
jkm444 jkm444 is offline
SCAR Initiate
 
Join Date: Feb 2003
Location: USA
Posts: 1,541
thanks for the translation! I find the lyrics very encouraging, it's something I need now, thank you ayu!
Reply With Quote
  #26  
Old 8th April 2013, 08:27 AM
Yoake's Avatar
Yoake Yoake is offline
Sky high Protector

 
Join Date: Dec 2007
Location: Belgium
Posts: 21,496
Definitely, this song is perfect. Perfect melodies, perfect arrangement, perfect lyrics.

Thanks for translation to both of you.
__________________
Reply With Quote
  #27  
Old 8th April 2013, 08:43 AM
C+R+E+AYUMI's Avatar
C+R+E+AYUMI C+R+E+AYUMI is offline
fairyland Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: ITALY
Posts: 8,207
Quote:
Living in a state of regret,
You will never come to terms with the past
If you cannot let go of the past,
At least smile for me now
is that referred to Maro maybe????

Thank you for sharing
__________________

~thanks pepper for the set~
Reply With Quote
  #28  
Old 8th April 2013, 09:47 AM
ayu_ready?'s Avatar
ayu_ready? ayu_ready? is offline
Replace Initiate
 
Join Date: Feb 2006
Location: Russia
Posts: 7,297
song is really for my situation right now
Reply With Quote
  #29  
Old 8th April 2013, 09:54 AM
Larien's Avatar
Larien Larien is offline
TO BE Initiate
 
Join Date: Mar 2008
Location: Hyogo, Japan
Posts: 574
Quote:
Originally Posted by music_* View Post
Thank you Larien for the Japanese lyrics! m(_ _)m
I can read and write Japanese, but transcribing has always been a headache. Also, I love how lyrical your translation is; if anything I think you've made it more poetic than the original Japanese lyrics with your choice of words ("wind striking your cheeks", "battle" instead of "fight", "screaming out toward the future"). Mad respect for that.

I do think Delirium's translation works better in certain lines though:


Telling someone to be happy and yet not have any fighting spirit seems contradictory, and the part about hoping to inspire "you" to raise your voice fits better contextually.

Also, just to point out an observation I made: Ayu seems to have made a distinction between 愛せる and 愛する (for the non-Japanese speakers, it means "to be able to love you" and "to love you" respectively). Not that it really makes a difference when translated or otherwise, seeing that the meaning of the line more or less remains the same - but it complicates trying to understand the nuance of Ayu's lyrics.
Thank you very much! Is it all right if I keep incorporating some of these suggestions and editing the first post?
Reply With Quote
  #30  
Old 8th April 2013, 11:49 AM
music_*'s Avatar
music_* music_* is offline
POWDER SNOW Initiate
 
Join Date: Jun 2008
Location: Singapore
Posts: 381
^ I don't see why not! Just be sure to credit Delirium-Zer0 where it's due
__________________

Signature by majrakun
Reply With Quote
  #31  
Old 8th April 2013, 01:07 PM
*hearT_Place*'s Avatar
*hearT_Place* *hearT_Place* is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Jul 2004
Location: Japan
Posts: 1,813
What powerful lyrics! Thank you both for your translations!

Quote:
Originally Posted by yamadashun View Post
now i understand why ayu's 15th anni concept is in camouflage with that fierce look on her face: "In order to love you, I chose this battle".
I agree. When I first saw the image, I LOVED it (it reminds me a lot of the theme of the NEVER EVER cover), but I was struck by how different it is from what she has been doing. This definitely helps explain it, and makes me love the image even more!
Reply With Quote
  #32  
Old 8th April 2013, 03:02 PM
Corki's Avatar
Corki Corki is offline
YOU Initiate
 
Join Date: Dec 2010
Location: Germany
Posts: 118
Quote:
Originally Posted by jkm444 View Post
I find the lyrics very encouraging, it's something I need now, thank you ayu!
Exactly what I am thinking!

Such a great song! Thanks for the translations!
Reply With Quote
  #33  
Old 8th April 2013, 04:04 PM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
Is anyone available to romanization for Tell All ?? haha
Reply With Quote
  #34  
Old 8th April 2013, 04:09 PM
*hearT_Place*'s Avatar
*hearT_Place* *hearT_Place* is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Jul 2004
Location: Japan
Posts: 1,813
I also like how similar the last line is to a line in the second verse of "Free & Easy"; the line that goes "the proof that you are alive exists inside of me" or something like that. I love when she makes lyrical connections like that!
Reply With Quote
  #35  
Old 8th April 2013, 04:25 PM
inspire_rmx's Avatar
inspire_rmx inspire_rmx is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 1,994
thanks so much for the translation ^^ love the lyrcis
__________________
Reply With Quote
  #36  
Old 8th April 2013, 04:36 PM
Surreal17's Avatar
Surreal17 Surreal17 is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Oct 2012
Posts: 3,544
These lyrics are very powerful and it's obvious that it's dedicated to her dear fans.Thank you both for your effort!!
Reply With Quote
  #37  
Old 8th April 2013, 07:42 PM
xLuna&1LOVE's Avatar
xLuna&1LOVE xLuna&1LOVE is offline
Born To Be... Initiate
 
Join Date: Aug 2007
Location: NL
Posts: 9,836
I like the lyrics. It's what jkm444 says: they are so encouraging! Totally agreed.
Thank you so much Ayu,for this beautiful song.
Reply With Quote
  #38  
Old 8th April 2013, 08:19 PM
Andrenekoi's Avatar
Andrenekoi Andrenekoi is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Brazil
Posts: 6,930
Quote:
Originally Posted by C+R+E+AYUMI View Post
is that referred to Maro maybe????

Thank you for sharing
The "forgiving the past" thing appears over and over and over again on her lyrics... I wouldn't be surprised if at least 1 song on every album has it.
__________________

http://stan-wars.com/1989.html


I live around AHS (Ayumi Haters Sekai)

Reply With Quote
  #39  
Old 8th April 2013, 09:08 PM
Tomoyo's Avatar
Tomoyo Tomoyo is offline
Who... Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Location: Orlando, Florida
Posts: 1,148
didn't see Romaji, so here it is!!!

Kimi ga kakaete iru yami no fuka-sada toka
Kimi no hoho ni ataru kaze no tsuyo-sada toka
Kimi dake ni shika wakaranai koto wa
Kitto takusan arukedo

Shuujou shiteru mama ja
Nani mo hajimaranai
Nani mo hajimaranakya
Ushinau itami mo wakaranai

Mirai wo sakenderu
Akirameru toki ja nai tte
Kimi wo aiseru tame
Boku wa kono tatakai wo eranda


Kimi ga odayakana asa wo mukae tari
Kimi ga kowagarazu ni yoru wo sugose tari
Kimi ni wa nani no kioi mo naku
Shiawaseda yo to itte hoshii

Koukai shiteru dake ja
Kako wa yurusarenai
Kako wo yurusenai nara
Ima sae hohoende wa kurenai

Mirai wo sakenderu
Ima koso ga susumu toki datte
Kimi wo aisuru tame
Boku wa kono tatakai wo eranda


Koushite kaku agetara
Ookiku koe agete
Soshitara kao wo agete furikaerazu ni hashiri dasu
Nani mo kowa kunai yo

Shuujou shiteru mama ja
Nani mo hajimaranai
Nani mo hajimaranakya
Ushinau itami mo wakaranai

Mirai wo sakenderu
Akirameru toki ja nai tte
Kimi wo aiseru tame
Boku wa kono tatakai wo eranda

Koukai shiteru dake ja
Kako wa yurusarenai
Kako wo yurusenai nara
Ima sae hohoende wa kurenai

Mirai wo sakenderu
Ima koso ga susumu toki datte
Kimi wo aisuru tame
Boku wa kono tatakai wo eranda


Boku ga kimi no ikiru akashi ni natte miseru yo
Reply With Quote
  #40  
Old 9th April 2013, 12:19 AM
adantatu2's Avatar
adantatu2 adantatu2 is offline
1 LOVE Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 10,680
^thanks
and thanks for the translation
__________________

TWICE

Reply With Quote
Reply

Tags
浜崎 あゆみ, 浜崎あゆみ, 15th anniversary, hamasaki ayumi, lyrics, tell all

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On



All times are GMT +1. The time now is 04:52 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.