[Translation] Last Minute Lyrics - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Enquiries > Ayu Library > Lyrics

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 18th December 2014, 05:39 AM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Beautiful.

I hope we get some light shed on what these are about.

Last edited by truehappiness; 18th December 2014 at 05:53 AM.
Reply With Quote
  #22  
Old 18th December 2014, 06:10 AM
ayu-michan's Avatar
ayu-michan ayu-michan is offline
Who... Initiate
 
Join Date: Mar 2013
Location: Heartplace
Posts: 1,163
Thank you so much for translating this.
__________________

Set by YuriChan

Reply With Quote
  #23  
Old 18th December 2014, 07:16 AM
rookies's Avatar
rookies rookies is offline
teens Initiate
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 10,029
Thx for translation, the lyrics are interesting to read.
Reply With Quote
  #24  
Old 18th December 2014, 11:04 AM
Aderianu's Avatar
Aderianu Aderianu is offline
Love song H-Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: RUSSIA
Posts: 17,843
for me that's song about break up with Maro
Reply With Quote
  #25  
Old 18th December 2014, 01:19 PM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
Quote:
Originally Posted by Aderianu View Post
for me that's song about break up with Maro

Me too... big time.

Also, some of her best lyrics in ages. Love love love them. So deep and powerful.
Reply With Quote
  #26  
Old 18th December 2014, 01:46 PM
Refix Refix is offline
SURREAL Initiate
 
Join Date: May 2010
Location: Pit of bottomless darkness
Posts: 1,608
Thanks for the translation.
Reply With Quote
  #27  
Old 18th December 2014, 03:13 PM
Delirium-Zer0's Avatar
Delirium-Zer0 Delirium-Zer0 is offline
Replace Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Location: Dallas/Ft. Worth
Posts: 7,289
I did my own translation of this one... Some of these lines have multiple ways you could translate them, and the result is that the song is a bit vague and hard to understand, and I think how each of us interprets this song is going to be very very personal.

I read the lyrics and I got much more of a feeling that this was about Aneki. It feels like Ayu may have been considering suicide in the past - and I don't think that's out of left field; I think songs like POWDER SNOW, NEVER EVER, Secret, and a few others sort of hint at suicidal thoughts too - but having resolved not to do it, she sees Aneki's suicide as a betrayal.

Grief over something like suicide is a very, very complicated thing though and I could be completely wrong, of course. But that's the impression I got.

Quote:
One by one, parts of you take turns
going away from me, and I can feel how cold it is.
The pain is just as if, somewhere in my body,
a section has been plucked away.

I searched for someone, I hated someone, I believed in someone.
All it did was inflict wounds that I'm going to have to live with.

Are you thinking that maybe these could be last words?
I don't want to hear that sort of thing, not even for one second.
In becoming a memory, you become eternal
And there's no bigger con you could pull than that.
Give me myself back.

There was a time when two of us smiled cutely at one another,
still able to see the future.
We understood that there was no such thing as forever, but still
we had no sense of how close the end really was.

Slipping away into the night, then melting in the morning, my heart was lost.
I want to forget it all so badly
that I'm not even capable of saying goodbye.

I don't want to keep remembering your last smile
Pretending to be asleep, and then disappearing
"I want to be loved," I wished,
unable to love anyone myself. And that, I know, you...

Are you thinking that maybe these could be last words?
I don't want to hear that sort of thing, not even for one second.
In becoming a memory, you become eternal
And there's no bigger con you could pull than that.

I don't want to keep remembering your last smile
Pretending to be asleep, and then disappearing
"I want to be loved," I wished,
unable to love anyone myself. And that, I know,
you noticed.
Reply With Quote
  #28  
Old 18th December 2014, 04:08 PM
KPL KPL is offline
Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: UK / US
Posts: 667
Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0 View Post
I did my own translation of this one... Some of these lines have multiple ways you could translate them, and the result is that the song is a bit vague and hard to understand, and I think how each of us interprets this song is going to be very very personal.

I read the lyrics and I got much more of a feeling that this was about Aneki. It feels like Ayu may have been considering suicide in the past - and I don't think that's out of left field; I think songs like POWDER SNOW, NEVER EVER, Secret, and a few others sort of hint at suicidal thoughts too - but having resolved not to do it, she sees Aneki's suicide as a betrayal.

Grief over something like suicide is a very, very complicated thing though and I could be completely wrong, of course. But that's the impression I got.
Wow, it's so poignant but making sense a lot..
Reply With Quote
  #29  
Old 18th December 2014, 09:22 PM
tsumekaze_'s Avatar
tsumekaze_ tsumekaze_ is offline
SCAR Initiate
 
Join Date: Dec 2013
Location: Italy
Posts: 1,512
Thanks for providing this ^^ really good job! can I just point out that "憎む" translates to "to hate, to detest"? So I'd translate the "人を求め人を憎み" part to "craving people, hating people" literally. Thanks again for the hard work ^^
Reply With Quote
  #30  
Old 19th December 2014, 12:47 AM
Delirium-Zer0's Avatar
Delirium-Zer0 Delirium-Zer0 is offline
Replace Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Location: Dallas/Ft. Worth
Posts: 7,289
It IS translated as "hate" in my translation, are you referring to the fact that I put it in past tense? The line ends with past tense so I went with the whole line being past tense in general, though that may or may not have been her intention.
Reply With Quote
  #31  
Old 19th December 2014, 03:00 AM
pimenta's Avatar
pimenta pimenta is offline
winding road H-Initiate
 
Join Date: Dec 2008
Location: Brazil
Posts: 2,610
Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0 View Post
I did my own translation of this one... Some of these lines have multiple ways you could translate them, and the result is that the song is a bit vague and hard to understand, and I think how each of us interprets this song is going to be very very personal.

I read the lyrics and I got much more of a feeling that this was about Aneki. It feels like Ayu may have been considering suicide in the past - and I don't think that's out of left field; I think songs like POWDER SNOW, NEVER EVER, Secret, and a few others sort of hint at suicidal thoughts too - but having resolved not to do it, she sees Aneki's suicide as a betrayal.
Oh, I really like your approach to the lyrics! I think it's a really good interpretation.
__________________


Last edited by pimenta; 19th December 2014 at 08:30 AM.
Reply With Quote
  #32  
Old 19th December 2014, 06:54 AM
tenshi no hane's Avatar
tenshi no hane tenshi no hane is offline
everlasting dream Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 4,182
Quote:
Originally Posted by tsumekaze_ View Post
Thanks for providing this ^^ really good job! can I just point out that "憎む" translates to "to hate, to detest"? So I'd translate the "人を求め人を憎み" part to "craving people, hating people" literally. Thanks again for the hard work ^^
Thanks for pointing that out! My brain replaced "hate" with "hurt" >.>

Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0 View Post
It IS translated as "hate" in my translation, are you referring to the fact that I put it in past tense? The line ends with past tense so I went with the whole line being past tense in general, though that may or may not have been her intention.
Tsumekaze was refering to my translation. I made a stupid typo, replacing "hate" with "hurt".

Last edited by tenshi no hane; 19th December 2014 at 07:44 AM. Reason: and I'm making typos in this message too lol
Reply With Quote
  #33  
Old 19th December 2014, 07:36 AM
Aderianu's Avatar
Aderianu Aderianu is offline
Love song H-Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: RUSSIA
Posts: 17,843
beginning of Last Minute remind me of untitled for her 2
so ayu Aneki's suicide theme is also nice guess
Reply With Quote
  #34  
Old 19th December 2014, 11:52 AM
tsumekaze_'s Avatar
tsumekaze_ tsumekaze_ is offline
SCAR Initiate
 
Join Date: Dec 2013
Location: Italy
Posts: 1,512
Quote:
Originally Posted by Delirium-Zer0 View Post
It IS translated as "hate" in my translation, are you referring to the fact that I put it in past tense? The line ends with past tense so I went with the whole line being past tense in general, though that may or may not have been her intention.
Quote:
Originally Posted by tenshi no hane View Post
Tsumekaze was refering to my translation. I made a stupid typo, replacing "hate" with "hurt".
Yup I was referring to tenshi's one, I just read the first post and commented so I didn't read yours, Delirium-Zer0 haha don't worry tenshi no hane, my brain messes up every day XD
Reply With Quote
  #35  
Old 20th December 2014, 01:28 PM
Surreal17's Avatar
Surreal17 Surreal17 is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Oct 2012
Posts: 3,544
nice
Reply With Quote
  #36  
Old 23rd December 2014, 08:02 AM
tenshi no hane's Avatar
tenshi no hane tenshi no hane is offline
everlasting dream Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 4,182
Official lyrics are out and I got everything right! Yay
Reply With Quote
  #37  
Old 24th December 2014, 12:17 PM
Mari-chan's Avatar
Mari-chan Mari-chan is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 3,463
The lyrics in Romanji would be nice. To someone have it?
Reply With Quote
  #38  
Old 24th December 2014, 04:26 PM
chocopockymaster chocopockymaster is offline
Memorial address (take 2 version) Initiate
 
Join Date: Jan 2004
Location: Boston
Posts: 5,673
Quote:
Originally Posted by Mari-chan View Post
The lyrics in Romanji would be nice. To someone have it?
Here you go:
Quote:
anata no paatsu ga hitotsu hitotsu to
jun ni hanareteku tsumetasa kanjiteru
sore wa marude kono karada no dokoka
ichibu wo mogareta you na itami da wa

hito wo motome, hito wo nikumi, hito wo shinjita
kekkyoku wa kizutsuketa kizu to issho ni ikiteiku

saigo no kotoba da to ka kangaeteiru n deshou
sonna no ichi byou mo kikitakunai wa
anata ha omoide ni naru koto de eien ni naru
sore tte nani yori mo zurui koto da wa
atashi wo kaeshite

kawaiku hohoemi atteta futari
mada ashita no koto mieteita koro ne
eien ga nai no wa wakatteite mo
owari mo chikaku ni kanjitenakatta wa

yoru ni magire, asa ni tokete, kokoro nakushita
sayonara mo ienai hodo subete wasurete shimaitai

saigo no egao nante oboeteitakunai wa
nemutteru furi wo shiteru uchi ni kiete
aisaretai to negau atashi ga dare no koto mo
aisenai koto ni anata wa kitto

saigo no kotoba da to ka kangaeteiru n deshou
sonna no ichi byou mo kikitakunai wa
anata wa omoide ni naru koto de eien ni naru
sore tte nani yori mo zurui koto da wa

saigo no egao nante oboeteitakunai wa
nemutteru furi wo shiteru uchi ni kiete
aisaretai to negau atashi ga dare no koto mo
aisenai koto ni anata wa kitto
kizuita no ne
Reply With Quote
  #39  
Old 25th December 2014, 10:42 AM
Mari-chan's Avatar
Mari-chan Mari-chan is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 3,463
Thanks a lot...
Reply With Quote
  #40  
Old 26th December 2014, 07:24 AM
BluishDays's Avatar
BluishDays BluishDays is offline
appears Initiate
 
Join Date: Jul 2008
Location: United States
Posts: 1,085
Some very powerful lyrics. I love it

Thanks for the translation
__________________
Photobucket
Reply With Quote
Reply

Tags
浜崎 あゆみ, 浜崎あゆみ, a one, last minute, lyrics

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On



All times are GMT +1. The time now is 11:33 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.