· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
|||
|
|||
[romaji & translation] Love song
* Ai no nai jinsei nante
Sonna no ikiru jishin nai ** Yume no nai jinsei nante Sonna no souzou shi taku nai *** Uta no nai jinsei nante Sonna no kentou mo tsuka nai **** Yuzure nai omoi ga nake rya Tsuman nai imi ga nai Sonna n ja nai Mamori tai mono ga ari masu ka? Mamori nukeru ka fuan desu ka? Kizutsuite boroboro no Anata dakara tsuyosa shitte ru Daiji na hito ga i masu ka? Sono hito o daiji ni dekite masu ka? Ushinatte shimau mae ni Yasashiku gyutto dakishimete Douyara sou kantan ni wa Koto wa hakoba nai rashii Sore demo yuzurenai omoi Ga nake rya tsuman nai imi nai Sonna ni nani mo ka mo zenbu Umaku iku nante omotte nai Sore demo yuzurenai omoi Ga nake rya tsuman nai imi nai Isso no koto akiramete Raku ni natte shimaou ka Shoujiki sou omotte shimau Sonna hi mo kitto aru n darou Ushinatta mono wa ari masu ka? Sore wa oite kita mono desu ka? Koukai o shite i masu ka? Tori ni modoru koto ga deki tara to Hoshii mono wa ari masu ka? Sore wa te no todoku mono desu ka? Sunao ni narete i masu ka? Naze namida wa tomara nai? * (repeat) ** (repeat) *** (repeat) **** (repeat) Sou ja nai? ------------------------------------------------------------ I have no confidence To live a life without love I don't want to imagine A life without dreams I can't figure at all A life without songs Without uncompromisable thoughts Life is boring and meaningless It can't be so Do you have what you want to protect ? Are you anxious whether you can protect it to the end ? Because you are hurt and worn out You know strength Do you have someone dear to you ? Can you be cherishing the person ? Please hold the person gently and tight Before you lose him or her It seems Things don't go so easily Even so, without uncompromisable thoughts Life is boring and meaningless I don't think Everything will go so well Even so, without uncompromisable thoughts Life is boring and meaningless "I might as well Give up and feel easy" The day when I honestly think so Will surely come Have you lost something ? Is it what you left behind ? Are you regretting, thinking "Wish I would go back and take it again" ? Is there anything you want ? Is it within your reach ? Can you be honest to yourself ? Why don't the tears stop falling ? * (repeat) ** (repeat) *** (repeat) **** (repeat) Don't you think so ? Last edited by masa; 25th December 2010 at 05:29 PM. |
#2
|
|||
|
|||
Thank you! I was waiting for this one ^^
__________________
|
#3
|
||||
|
||||
Thank you very much! Man, this album is very promisi-
Oh wow! I didn't realize it until now, but it's released today (or yesterday in Japan)! Go Ayu!
__________________
Back to witches and wizards and magical beasts/To goblins and ghosts and to magical feasts/It's all that I love, and it's all that I need at Hogwarts, Hogwarts, I think I'm going back! |
#4
|
||||
|
||||
Thanks, I always wait for your translation masa!
Also, I want to ask something : Are there anything you want ? Is it within your reach ? Why using "are" in the first question but "is" in the second question? I think it should be "Is there anything you want?" Correct me if I wrong though.
__________________
Quote:
|
#5
|
||||
|
||||
Thx for the translation!
__________________
Take a look at my Buy & Sell thread for huge sales of ayupan, CDs and many other ayu's rare merchandies! Thank you! |
#6
|
||||
|
||||
thanks a lot masa
__________________
|
#7
|
|||
|
|||
thx ^^
|
#8
|
|||
|
|||
Thank you!^^
|
#9
|
||||
|
||||
Thanks masa!
__________________
教えてよねぇあなたならこの時代をどう生きる Ayu Concerts I've Attended: Arena Tour 2013: A BEST LIVE Arena Tour 2015: Cirque de Minuit Arena Tour 2016: MADE IN JAPAN You can find me on the gram: https://www.instagram.com/b_utifulfighter/ |
#10
|
||||
|
||||
These are nice lyrics! Thanks for the translation!
|
#11
|
||||
|
||||
Hi masa, quick question...
"It's not such at all" This english sentence is very awkward...what are you trying to say here?
__________________
|
#12
|
|||
|
|||
You are right. I correct the word. Thank you.
|
#13
|
|||
|
|||
Quote:
Actually, this line is unclear even in Japanese. But here is my interpretation. She is objecting to the idea of "a life without love", "a life without dreams" and "a life without songs" in this song. So I suppose she wanted to say "I can't stand such ideas." or "Life cannot be so." Your suggestion is welcome. |
#14
|
||||
|
||||
Thanks!
For the line "sonnan janai" I was wondering if it could be a rhetorical question: "sonnan janai?" instead of "sonnan janai!" Which would change the meaning to "Isn't that right?" or "Am I right?" Just a suggestion. I think the current interpretation is okay.
__________________
|
#15
|
|||
|
|||
In the official lyrics, there is no "?" after "Sonna n ja nai", while there is "?" after "Sou ja nai" in the last line. That's why I didn't translate the part to "Isn't it right?"
|
#16
|
||||
|
||||
i fell in love with these lyrics
__________________
~thanks pepper for the set~ |
#17
|
|||
|
|||
I change the related line like this.
It's not such at all --> It can't be so |
#18
|
||||
|
||||
thank you
I love this lyric *__*
__________________
Signature made by me |
#19
|
||||
|
||||
thank you very much, masa! I have a really stupid question, so, I'm terribly sorry! In previous "Love song" translation thread Tomoyo had written romaji as "Anata dakara tsuyosa s*hitteru". So, my question is: Is "s*hitteru" really a bad word or it was just a misheard? XD I'm just sooo curious about it, I just keep on thinking about it all the time XD
|
#20
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
Tags |
love song, love songs, masa |
|
|