[site] HQ version of Who...(Chinese version) - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 19th September 2008, 08:41 AM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
My mandarin is good, and I'm sorry to say she has pronounced several words a bit wrong. It seems some parts she makes fewer mistakes than others, I'd say the last verses are very good, but the longer verses she makes a few mistakes in. Overall though, I'd say she's done a really good job.

If she keeps practising (the pronunciation), she'll get better. I'm a bit concerned she might already think she's got it perfect and might not bother trying to improve it any more. If she can iron out the few errors, it'll be awesome.

by the way, the chinese lyrics that you've typed on the front page don't all match the actual booklet lyrics.

Thanks for sharing guys!

Let's see how this goes down with the chinese fans...
__________________


Reply With Quote
  #22  
Old 19th September 2008, 08:45 AM
pommy48's Avatar
pommy48 pommy48 is offline
theme of a-nation '03 H-Initiate
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 25,148
oh haha you're right, i didn't notice that much, i copied and pasted so that's why~ let me correct it
Reply With Quote
  #23  
Old 19th September 2008, 08:45 AM
TITANIC's Avatar
TITANIC TITANIC is offline
BRILLANTE Initiate
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 23,396
Quote:
Originally Posted by jon_the_d View Post
My mandarin is good, and I'm sorry to say she has pronounced several words a bit wrong. It seems some parts she makes fewer mistakes than others, I'd say the last verses are very good, but the longer verses she makes a few mistakes in. Overall though, I'd say she's done a really good job.

If she keeps practising (the pronunciation), she'll get better. I'm a bit concerned she might already think she's got it perfect and might not bother trying to improve it any more. If she can iron out the few errors, it'll be awesome.

by the way, the chinese lyrics that you've typed on the front page don't all match the actual booklet lyrics.

Thanks for sharing guys!

Let's see how this goes down with the chinese fans...
it's OK since this is the first recording in mandarin.

We should proud of her
__________________
SPEED
Reply With Quote
  #24  
Old 19th September 2008, 08:52 AM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
Riozz, I am very proud of her, and so happy she has even tried!!!!

I just hope she will keep improving....I've heard some chinese fans already saying that her chinese is not good... this makes me angry!!!!!

I want her to do the best she can so we don't have people saying this!!!

I think she's done amazingly well. like I said, just a few errors. and we all know she's tried so hard. it will really piss me off to have some "fans" dismissing it as rubbish....

grrrrr.


EDIT:

Here are the Simplified Chinese lyrics:

Quote:
uh- la la la...

最难以渡过谁陪我 陪著我一直不放手
当泪流在眼眸 是谁让我依靠诉说?
有了快乐欢笑时候 和谁享受?
曾有过和我双手紧紧握 是谁?
全都想起在我心里头

我和你分开两端 别离渡过的夜晚
只见月娘在天边 泪一点一滴流
我和你分开两端 别离渡过的夜晚
只见月娘在天边 泪一直流

真的坚强 怎样才对 让我心明白的人那是谁?
又曾是谁 温柔以对 那感觉让我有体会?
有了谁 让我才会 开始想迈步去追?
希望谁 手指放我发间 轻轻抚慰?
是谁有 耐心守著陪著我 不放弃念头?
这我不忘一直放心中

我曾有 没有方向迷路的时候
也有过 长路漫漫那种感受
只能够 喃喃自语地对自己说
就这样没有什么...

但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
能传到你左右 在你身边停留
但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
能传到你左右 陪你停留

但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
能传到你左右 在你身边停留
但愿今天到永久 祈祷这歌声能够
能传到你左右 陪你停留

ha-a-a-
__________________



Last edited by jon_the_d; 19th September 2008 at 09:25 AM. Reason: added lyrics:
Reply With Quote
  #25  
Old 19th September 2008, 09:22 AM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
^I agree. It's OK for people to voice their opinion, but did they really expect it to be perfect? It's natural that she has an accent and mispronounces some words. She doesn't even speak Chinese! I could imagine that someone wrote the Chinese lyrics down in katakana for her - and those aren't always accurate with the actual pronounciation.
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote
  #26  
Old 19th September 2008, 09:31 AM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
I just want to add,

I LOVE the way she says "漫漫" (man man)!!!!! So cute!!!!
__________________


Reply With Quote
  #27  
Old 19th September 2008, 09:57 AM
AyumiBest's Avatar
AyumiBest AyumiBest is offline
independent Initiate
 
Join Date: Jan 2008
Location: Somewhere...
Posts: 3,021
I just finished downloading it and listening to it right now... THANKS I CAN FINALLY HEAR HER CLEARLY! HAHA!!
__________________

Reply With Quote
  #28  
Old 19th September 2008, 10:11 AM
BoBo's Avatar
BoBo BoBo is offline
ayu trance Initiate
 
Join Date: Feb 2007
Location: Bulgaria,Plovdiv
Posts: 2,118
10x a lot
__________________
Reply With Quote
  #29  
Old 19th September 2008, 10:16 AM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
for this line...别离渡过的夜晚
I heard 陪你渡过的夜晚
Reply With Quote
  #30  
Old 19th September 2008, 12:15 PM
Whit3FoX's Avatar
Whit3FoX Whit3FoX is offline
POWDER SNOW Initiate
 
Join Date: Sep 2003
Location: Brunei Darussalam
Posts: 351
thanks for sharing ^^^
__________________
当世界末日来临的最后一分钟,我会在哪里?
是否有人还会记得有我的存在?
就算是天堂破裂,我大概还是会站在原地望向天空。
因为我相信你一定会听见我的祷告。
逃避到黑夜里我告诉了我自己,我并不是孤独的,我没有被遗忘。

我就是我,永远的依纳妾。
Reply With Quote
  #31  
Old 19th September 2008, 12:44 PM
Minttulatte's Avatar
Minttulatte Minttulatte is offline
MY STORY Initiate
 
Join Date: Jan 2008
Location: Finland
Posts: 7,750
What I'm going to say next isn't meant to be any offensive for people from China. This is just my opinion!

Cool. I'm not very fond of chinese language, but that's just because I haven't listened songs that are sung in chinese. I listen to japanese music more so I've gotten used to J-music more. :/
__________________

You can find me from these too:
~ Facebook
~ Instagram
~ AO3

Reply With Quote
  #32  
Old 19th September 2008, 12:48 PM
kaede's Avatar
kaede kaede is offline
Prologue Initiate
 
Join Date: Jun 2006
Location: Poland
Posts: 243
Thank you!
Reply With Quote
  #33  
Old 19th September 2008, 01:49 PM
Lee^ChaN's Avatar
Lee^ChaN Lee^ChaN is offline
Over Initiate
 
Join Date: Aug 2004
Location: Back to hell..
Posts: 3,968
thanks..
i prefer the japanese one..
but nice job ayu!!
__________________

~15周年間、おめでとう!~

You are my dream
Is this trap?
I don't know

Reply With Quote
  #34  
Old 19th September 2008, 02:08 PM
Jwiz's Avatar
Jwiz Jwiz is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Jun 2007
Location: Singapore
Posts: 3,477
Ayu's effort to master the chinese version is greatly appreciated =]
Reply With Quote
  #35  
Old 19th September 2008, 02:21 PM
greggerz189's Avatar
greggerz189 greggerz189 is offline
Over Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Location: USA
Posts: 3,909
So did she actually do the writing of the Chinese lyrics?
__________________
Reply With Quote
  #36  
Old 19th September 2008, 02:24 PM
yoshino's Avatar
yoshino yoshino is offline
Initiate
 
Join Date: Nov 2007
Location: Singapore
Posts: 3,270
Thanks pommy for sharing! I've been waiting to hear this Chinese version for a long time! lolz. I think Ayu still sounds great. ^_^
But it's just that it's the first time I hear Ayu sing in Chinese so at first I thought it didn't quite sound like her. it's still a great song. oh so nice of Ayu.. if she speaks more I'm sure her Chinese wld be betteR!
__________________

Namie-Fans.net
Reply With Quote
  #37  
Old 19th September 2008, 02:26 PM
elepop's Avatar
elepop elepop is offline
talkin' 2 myself Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Location: Canada
Posts: 12,113
Quote:
Originally Posted by Ashiya View Post
It sounds amazing but whoaaaa her accent is so thick. In one of the first parts of the song, I couldn't tell if it was Chinese or Japanese.
LOL. I agree.

But Ayu's voice sounds better in this Chinese ver. than the 10th Anniversary ver. somehow.
__________________

Girls' Generation is .

Reply With Quote
  #38  
Old 19th September 2008, 02:41 PM
dartsofpleasure's Avatar
dartsofpleasure dartsofpleasure is offline
Who... Initiate
 
Join Date: Jul 2005
Location: FL
Posts: 1,157
Haha awesome! Can anyone translate the Chinese? I'm sure it can't be an unchanged translation of the Japanese...
Reply With Quote
  #39  
Old 19th September 2008, 02:48 PM
ultracat ultracat is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Oct 2005
Location: Hong Kong
Posts: 54
For those not understanding Chineses, I try my best to translate it into similar English. For some lyrics I am not translating the exact wordings but the meaning~

Quote:
uh- la la la...

who doesn't release my hands when I am in the most miserable night?
who listens to me when I have tears in my eye?
who is willing to share with me when I am happy and smiling?
who held my hands tightly in the past?
All of these had now come to my mind

When me and you seperated in two places in this night
I only saw the lady of moon (or moon?) crying with tears
When me and you seperated in two places in this night
I only saw the lady of moon (or moon?) crying with tears

If I am tough, what should I do? Who can understand my mind?
Again, who took care of me sweetly and make me to have that feelings?
who can motivate me to step up and chase?
who i am hoping to put the hands between my hairs to console me?
who is willing to stay with me and not willing to give up the dream?
All of these had all remembered in my mind

In the past, I had lost my direction and my way
also, I had the feeling of walking in a long way
what i can only say to myself is/
"Nothing at all..."

If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
If only from today to forever, I pray for this song can pass to you and stay around you
I think it is awesome...many lyrics start with the word "Who", but I think if she can sing less words, then the pronouncation will be much better~

Some pronouncation is funny, for example, "When me and you seperated in two places" (兩端), what i can hear is (兩團) and it becomes "When me and you divided into two parts" lol

But overall it is a VERY GOOD JOB for a japanese to sing Chinese song...I greatly wish that Ayu will perform this song tomorrow...
Reply With Quote
  #40  
Old 19th September 2008, 02:50 PM
youthink youthink is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Posts: 60
This Chinese version of WHO.. the key is lower than the original version...

I think she has made a really great attempt in singing it and pronouncing it correctly. Chinese pronunciation isn't easy especially when Chinese has 4 different vocal accent when japanese doesn't.

I think she has sung it well.

PS: what I am going say next isn't nice to the chinese lyricist.

I seriously think, the original Ayu lyrics are SO MUCH BETTER. The meaning of the song or whatsoever. She wrote it so well. Even if translate it from Japanese to Mandarin. The meaning shouldn't change that much. What's worst... I think the chinese lyrics are really bad. It just doesn't flow and what's with the "Moon lady" ? does that even appear in the original lyrics? I am really sorry to the 2 lyricists that somehow translate or should I say recreate the lyrics of this song BUT I just can't stand the lyrics. Doesn't flow and in actual fact, I do think there are quite a grammatical and sentence structure errors. These errors are something that will not happen in the lyrics of other Chinese Songs. Seriously, all I can say is.. Ayu's lyrics really rock and it has a deepper and better meaning. Now it seems like... the song is wonderful but the lyrics are terrible. totally ruin such a beautiful song.

sorry if I have offended anyone
Reply With Quote
Reply

Tags
浜崎 あゆみ, 浜崎あゆみ, a complete ~all singles~, ayumi hamasaki


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 11:12 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.