· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#21
|
||||
|
||||
Thanks
__________________
|
#22
|
||||
|
||||
What is it?
Thanks anyway ^^ |
#23
|
||||
|
||||
i think she misses something but don't know what obviously
__________________
~thanks pepper for the set~ |
#24
|
||||
|
||||
*sigh* sad entry
|
#25
|
||||
|
||||
Thanks for the translation Misa
|
#26
|
||||
|
||||
Why is everyone thinking that she's been crying/sad??? I definitely translated her entry as saying "Were YOU crying?" She's not the one upset here...
Confused.
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
#27
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks for translating Misa ! |
#28
|
|||
|
|||
Quote:
It definitely reads like the one upset is Ayu! Thank you for translating~ ♥ |
#29
|
|||
|
|||
Quote:
"Were you crying? I was, ....." EDIT: haha, someone was faster than me. It's because of the ",". If it wasn't there I would read it like "I was" refers to the "right behind...".
__________________
|
#30
|
|||
|
|||
My heart was crying when I read this. It does sound like some song lyrics. Very sweet.
|
#31
|
|||
|
|||
thx ^^
|
#32
|
||||
|
||||
lol, i dont get it ;__; thanks for the translation~
__________________
I met a person who said, "I love you and want to protect you" Whatever sadness we may face, whatever gladness we may feel We promised to live on, sharing every moment together Please watch over me. |
#33
|
||||
|
||||
I think she must have been upset. And I think she is asking if anyone in Team Ayu was upset today too.
__________________
Spoiler:
|
#34
|
||||
|
||||
ohh I see. "Were you crying? I was right behind you." ;_; It seems very sweet, really. A person is upset and walking ahead/alone and Ayu (or the speaker in this case, if it's a lyric) is saying that she's "right behind" (re: near) whoever is in tears. So they aren't alone...
That's very sweet. It reminds me of a dream I had...
__________________
|
#35
|
||||
|
||||
Aww I thought it was a sad entry too. Luckily it's not. It's really sweet, maybe it's from a new song .
Thanks Misa-chan
__________________
|
#36
|
||||
|
||||
Quote:
Yeah. The way you translated it makes me think that she was wondering if the person in front was crying too, because she was. But maybe that person couldn't notice because she was behind, so she somehow told him/her what was happening through these words. Maybe there's confusion because the "I was," is separated from the "Right behind you". So it seems like she was saying that she was crying behind him/her. Get it? lol |
#38
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
The whole message is supposed to read, "Were you crying? I was right behind you." But because ayu split the sentences into 3 lines, it gives the impression that she's the one crying. But in the original Japanese, it's very clear that the "I was" is linked to the 3rd line, not the 1st. Sorry for all the confusion.
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
#39
|
||||
|
||||
It's okay Misa s A lot of it also has to do with pacing of sentences in English, which are tricky and annoying anyway O_o So no worries
This entry is just so pretty <3 I keep going back to it...
__________________
|
#40
|
||||
|
||||
Awww, thank you Misa
__________________
教えてよねぇあなたならこの時代をどう生きる Ayu Concerts I've Attended: Arena Tour 2013: A BEST LIVE Arena Tour 2015: Cirque de Minuit Arena Tour 2016: MADE IN JAPAN You can find me on the gram: https://www.instagram.com/b_utifulfighter/ |
Tags |
ayu's diary, hamasaki ayumi, iphone, team ayu, teamayu |
|
|