[romaji & translation] count down - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old 7th April 2010, 01:56 PM
Miltonic's Avatar
Miltonic Miltonic is offline
Initiate
 
Join Date: Sep 2008
Location: Lancaster, PA
Posts: 672
I would prefer utopia as well its more well known.
Reply With Quote
  #42  
Old 7th April 2010, 02:31 PM
TITANIC's Avatar
TITANIC TITANIC is offline
BRILLANTE Initiate
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 23,396
Thanks for the translation, Masa
__________________
SPEED
Reply With Quote
  #43  
Old 7th April 2010, 07:21 PM
chloeM's Avatar
chloeM chloeM is offline
WE WISH Initiate
 
Join Date: Mar 2009
Location: Secretfairyland
Posts: 4,086
yeap.. i love it~
__________________
Reply With Quote
  #44  
Old 7th April 2010, 07:29 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Quote:
Originally Posted by Miltonic View Post
I would prefer utopia as well its more well known.
Utopia is a little too ~perfect society~ for me, haha. It doesn't bring up images of a paradise on Earth for me, which is what Ayu seems to want to convey.

Shangri-la or Xanadu probably work best here.

If you don't understand it, then it's a new fact for you to learn! Woo~
Reply With Quote
  #45  
Old 7th April 2010, 07:35 PM
Miltonic's Avatar
Miltonic Miltonic is offline
Initiate
 
Join Date: Sep 2008
Location: Lancaster, PA
Posts: 672
well if Utopia = perfect society, wouldnt that be like a paradise as well? no problems everyone is happy ect

Its the fact that the other two sound strange to the typical person that turns me off from them but masa will do as he likes so...
Reply With Quote
  #46  
Old 7th April 2010, 08:15 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
Quote:
Its the fact that the other two sound strange to the typical person that turns me off from them
Actually, the typical person should at least know of Shangri-la.

It's like a middle school-ish term, I think. They use it extensively in translations of Journey to the West / Saiyuuki.

I say if you don't know it, learn it. Become a little more cultured in the process, etc etc. I'm all for simplifying things so that others can understand them, but I think Ayu wanted to refer to either Shangri-la or Xanadu when writing her lyrics. Could've been utopia too, but tougengkyo's common translation seems to be either Shangri-la or Xanadu. It depends on the translator, I guess.

http://jisho.org/words?***=%E6%92%9E...=31&dict=edict
-- Tougenkyo -> Arcady, Eden, Shangri-la

Last edited by truehappiness; 7th April 2010 at 08:29 PM.
Reply With Quote
  #47  
Old 7th April 2010, 10:56 PM
Peachilicious's Avatar
Peachilicious Peachilicious is offline
As if.. Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 252
Quote:
Originally Posted by masa View Post
You are welcome.

Tougenkyou (桃源郷) is a paradise-like village which was supposed to be deep in the mountains in China. Tou (桃) means "peach". So it's a word with Asian image. There are several English words corresponding to this ---"Xanadu", "Shangri-la", "Lotus-land", "Ideal world", "Utopia", etc. Which do you think is the most suitable to this song? I'd like to hear your opinions.
I would personally go with "Shangri-la" as it's what I've seen 桃源郷 translated as most often. It also retains that Asian image you mentioned, which is a bonus. (The same could be said of "Xanadu", but I can't help but picture this when I hear it. ) "Utopia" is the other popular choice, but to me it doesn't seem to carry the same nuance as "Shangri-la".

Thanks again for your wonderful translations.
__________________


Reply With Quote
  #48  
Old 8th April 2010, 05:45 AM
KPL KPL is offline
Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: UK / US
Posts: 667
ShangriLa is more of a place of natural beauty and scenery while 桃源 has a human-community spirit in it besides the nature.
Reply With Quote
  #49  
Old 8th April 2010, 07:53 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I hit upon another word. How about "Dreamland"?
Reply With Quote
  #50  
Old 8th April 2010, 07:56 AM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
I still say Shangri-la, as that is what she was probably thinking of when she wrote "tougenkyou" in the lyrics.
Reply With Quote
  #51  
Old 8th April 2010, 12:50 PM
AyuWorld's Avatar
AyuWorld AyuWorld is offline
ourselves Initiate
 
Join Date: Aug 2009
Location: France/Malaysia
Posts: 4,722
^i'd suggest the 'Shangri-La' term and it has the asian feel as Utopia is more like to a perfect and ideal community.

http://en.wikipedia.org/wiki/Shangri-La
http://en.wikipedia.org/wiki/Utopia
Reply With Quote
  #52  
Old 8th April 2010, 01:26 PM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
Quote:
Originally Posted by truehappiness View Post
It's a "count down" to the end, I suppose.

I heard a lot of beep beep beeps like from when alarms go off due to countdowns ending during the song.

It's not to deafness since her other ear is fine, but just... I suppose the end of her career a la Duty?
AHHA did u just spoil something about the song O.O lol...interesting though

So..duty was hinting at the end of her career? Well, look where she is now.

Somehow, I think psychologically, whenever Ayu write such songs, she just becomes stronger..
Reply With Quote
  #53  
Old 8th April 2010, 01:30 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
OK. I change the word to "Shangri-la". Thank you.
Reply With Quote
  #54  
Old 8th April 2010, 11:47 PM
Chibi_Venus's Avatar
Chibi_Venus Chibi_Venus is offline
No way to say Initiate
 
Join Date: Jun 2005
Location: Florida, United States
Posts: 5,176
Connecting it with the title gave me shivers! It has a "Duty" feel to it... I love it! Thanks, masa~
__________________
Reply With Quote
  #55  
Old 11th April 2010, 06:46 PM
Peruseusu Peruseusu is offline
Initiate
 
Join Date: Sep 2008
Location: Germany
Posts: 3,340
thx ^^
Reply With Quote
  #56  
Old 13th April 2010, 12:46 AM
extepan's Avatar
extepan extepan is offline
Mirror Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 12,337
thanks!
Reply With Quote
  #57  
Old 13th April 2010, 06:30 PM
Minttulatte's Avatar
Minttulatte Minttulatte is offline
MY STORY Initiate
 
Join Date: Jan 2008
Location: Finland
Posts: 7,750
wow these lyrics are so simple. I really enjoyed reading these.
__________________

You can find me from these too:
~ Facebook
~ Instagram
~ AO3

Reply With Quote
  #58  
Old 13th April 2010, 08:42 PM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
masa, do you have any thoughts on the whole 'left-side' theme? apart from her ear...

does the left side have some significance in japanese language/culture? :/

anybody else have anything to contribute? besides the possible reference to her ear?
__________________


Reply With Quote
  #59  
Old 13th April 2010, 09:23 PM
truehappiness's Avatar
truehappiness truehappiness is offline
ANGEL'S SONG H-Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Anaheim, California
Posts: 35,493
A friend of mine mentioned that the left side / the words Ayu used to describe your left side are used in Japan to mean "your heart" since the heart is on the left side as well.

It seems like an intentional double meaning.
Reply With Quote
  #60  
Old 14th April 2010, 08:57 AM
jon_the_d's Avatar
jon_the_d jon_the_d is offline
monochrome Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: UK
Posts: 733
yeah, that sounds more plausible.

It's not like Ayu to be so direct about something, or so specific in her meaning, or so self centred in her writing. I mean, she often sings about her feelings and emotions, but in a way that others can relate to, making the song a song that applies to everyone. singing directly about losing her hearing in her left ear completely goes against this. so I was expecting I'd missed something.

Thanks!
__________________


Reply With Quote
Reply

Tags
count down, hamasaki ayumi, masa, rock'n'roll circus, translation

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 10:34 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.