· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
||||
|
||||
fairyland lyrics (Romaji + Translation)
大人になって行く事の意味
なんてわからないままだよ だけどいつかのあのコやあいつ 今頃どこを目指して 歩いてるんだろう 夜明けが早くなったこの頃 風の匂いが変わったよ 懐かしいようでまだ見ぬようで 鼓動が早くなってく 愛しくて切ない あの海へと続く 道のり無邪気に 笑い転げて走り抜けて行った 遠い夏の日 今も胸に残る幼き僕達 その先に待つ未来の事なんて 知るすべもなく あの海へと続く 道のり無邪気に 笑い転げて走り抜けて行った 遠い夏の日 あれからどの位何かを求めて 見つけてわまだ失う事ばかり 繰り返したけど ここにある笑顔が教えてくれたよ 僕達わ今最も永遠に 違い場所にいる Romanji Otona ni natte iku koto no imi Nante wakaranai mama da yo Dakedo itsuka no ano KO yaa itsu Ima koro doko wo mezashite Aruiteru n darou Yoake ga hayaku natta kono koro Kaze no nioi ga kawatta yo Natsukashii you de mada minu you de Kodou ga hayaku natte ku Itoshikute setsunai Ano umi e to tsuzuku michi nori mujaki ni Warai korogete hashiri nukete itta tooi natsu no hi Ima mo mune ni nokoru osanaki bokutachi Sono saki ni matsu mirai no koto nante shiru sube mo naku Ano umi e to tsuzuku michi nori mujaki ni Warai korogete hashiri nukete itta tooi natsu no hi Are karado no kurai nanika wo motomete Mitsukete wa mada ushinau koto bakari kurikaeshita kedo Koko ni aru egao ga oshiete kure dayo Bokutachi wa ima mottomo eien ni chikai basho ni iru credit to : Ayunite please someone translate it to english version i really want to know this song meaning
__________________
|
#2
|
||||
|
||||
hm..heres the 2dn verse..
noko tte mono wa nokoshite mono de kuzen nanka janai yo fuchuu no ishi ga aruto shita nara tahsika ni hataa itan darou yasashikute too to ii not totally sure.. so ehres the whole thing.. Otona ni natte iku koto no imi Nante wakaranai mama da yo Dakedo itsuka no ano KO yaa itsu Ima koro doko wo mezashite Aruiteru n darou Yoake ga hayaku natta kono koro Kaze no nioi ga kawatta yo Natsukashii you de mada minu you de Kodou ga hayaku natte ku Itoshikute setsunai Ano umi e to tsuzuku michi nori mujaki ni Warai korogete hashiri nukete itta tooi natsu no hi Ima mo mune ni nokoru osanaki bokutachi Sono saki ni matsu mirai no koto nante shiru sube mo naku noko tte mono wa nokoshite mono de kuzen nanka janai yo fuchuu no ishi ga aruto shita nara tashika ni hataa itan darou yasashikute too to ii Are karado no kurai nanika wo motomete Mitsukete wa mada ushinau koto bakari kurikaeshita kedo Koko ni aru egao ga oshiete kure dayo Bokutachi wa ima mottomo eien ni chikai basho ni iru Ano umi e to tsuzuku michi nori mujaki ni Warai korogete hashiri nukete itta tooi natsu no hi Are karado no kurai nanika wo motomete Mitsukete wa mada ushinau koto bakari kurikaeshita kedo Koko ni aru egao ga oshiete kure dayo Bokutachi wa ima mottomo eien ni chikai basho ni iru Last edited by tl1029530921; 12th July 2005 at 03:44 AM. |
#3
|
||||
|
||||
hmm..ok..thx for complete it
please translate it somebody
__________________
|
#4
|
||||
|
||||
Thanks for posting this and yeah it would be nice if someone could translate this
Please .....
__________________
|
#6
|
||||
|
||||
Thanks for the full romaji!
__________________
Girls' Generation is ♥. |
#7
|
||||
|
||||
Thank you. =^.^=
__________________
"If there's one thing I've learned from this whole affair...it's that I am a freaking genius." - Vegeta |
#8
|
||||
|
||||
Thanks for the lyrics!!
__________________
There's never a day that I have to remember you because I never for a moment forgot you. My LJ x Hitomi Shimatani @ LJ x Yuna Ito @ LJ x ayaka @ LJ x misono @ LJ |
#9
|
|||
|
|||
Even now I don't understand the meaning of growing up
But I wonder what that kid and that person are aiming at They're probably walking around Daybreak comes quickly these days The smell of the wind changed, too As if I'm reminiscing, or as if I haven't noticed My heart starts to be faster Innocently, as we continued on this road to the sea We fell over laughing in those far away summer days Even now I hold the memories of our youth in my heart I don't know what the future holds for me Innocently, as we continued on this road to the sea We fell over laughing in those far away summer days I just want to return to the days where we worried about where we'd work and how far we'd go I want you to tell me about your happiness now Now and forever, we are in different places _______________________________________ I took some liberties with the translation, simplifying some statements and replacing words so that it wasn't a literal meaning. Correct anything that's wrongly translated! Some of the tenses are off because Ayumi didn't use them but I'm sure you get the idea. Last edited by devilayu; 13th July 2005 at 04:12 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Thanks for the translation, devilayu.
|
#11
|
||||
|
||||
thanks for the lyrics and trans... i might sing this... hahaha, even though i'm bad...
|
#12
|
||||
|
||||
oh god, perfect lyrics !!! i luv it !
|
#13
|
||||
|
||||
wow thx for the translation
there is so many version of translation still looking forward for the best but thx..the lyrics is really nice
__________________
|
#14
|
||||
|
||||
thanks for the lyrics
|
#15
|
||||
|
||||
thx for the lyric
__________________
-=|wishing star|=- |
#16
|
||||
|
||||
Thanks for the lyrics and translation
|
#17
|
|||
|
|||
Thank you for the lyrics
|
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Thanks for the translation. The lyrics are simply beautiful. Sometimes I feel like Ayu knows what I feel...I'm exactly in the same situation. I don't know what future will bring, I have no hope for it. Don't know where I'm going to work...I should act like an adult and be independent, but I'm still so childish and afraid that maybe I'll never "grow up"...
__________________
|
#20
|
||||
|
||||
Thanks for the lyrics!! =D
__________________
|
|
|