Ayumi Hamasaki Sekai

Ayumi Hamasaki Sekai (http://www.ahsforum.com/forum/index.php)
-   Ayu Music News (http://www.ahsforum.com/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   [romaji and translation] Rule (http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=85879)

Bad Wolf 4th February 2009 06:20 AM

Quote:

I agree he took a bit of liberties in the necessary and casually part..
I would say more "everything is not by accident, but is inevitable."
Because he turned "hitsuzen" into an adjective by turning into "casually"
But anyways, its a matter of opinions, right?
Oh wow, that completely changes the sentence (but not necessarily the meaning!). That's a really interesting point to bring up.

Obviously I love masa's translations, too. I think they're some of the best I've seen -- they're probably some of the ONLY ones I've seen around XD. Please don't get discouraged, maikaru~ I would also like to see your interpretation on lyrics :)

zyoeru 4th February 2009 08:16 AM

Thanks for the translations. I think everyone should be entitled to give input and offer up their own translations...but I also think if they're going to try and translate, they should be sure that they have at least a basic understanding of Japanese, right? But I think that this translation is fantastic, I see no problems with concede, it's not like it's a rare word. :P

SURREAL__RAINBOW 4th February 2009 08:35 AM

niceee

they match the song & pv *-*


thank you!! :D

masa 4th February 2009 09:29 AM

You are welcome. I was a bit surprised that her new song was out so early.

Thanks to Rikku411's advice, I changed several parts.

the age like this --> an age like this
we can't see nor touch --> we can't see or touch
though cloudy everywhere --> though it's cloudy everywhere
I don't want to be imposed --> I don't want to be imposed on
The same old stupid Rules --> By the same old stupid Rules

Aderianu 4th February 2009 09:35 AM

thanks for translation!

I love that song...

Yoake 4th February 2009 09:36 AM

thanks I love that lyrics!

BoBo 4th February 2009 09:43 AM

i like the lyrics :) HoRRaY for Optimistic Songs :P

tenshi no hane 4th February 2009 09:45 AM

thanks ^-^ I love your translations and I can compare them to my own to see if I grasped the correct meaning

masa 4th February 2009 04:08 PM

Thanks to Rikku411's advice, I changed several parts.

I can't concede about it --> I can't give way in that matter
destroying the Rules --> breaking the Rules

AyaCere 4th February 2009 04:26 PM

Thanks masa!!

Lyrics are quite good, hope that 'Sparkle' will be different though!

~*Cotton_Berry*~ 5th February 2009 02:27 AM

love it

kuri♥ayu 5th February 2009 03:01 AM

thanks for your translations! <3

Yum!Fruit_Salad! 5th February 2009 03:01 AM

Thank you masa for the translation.

Chibi_Venus 5th February 2009 03:03 AM

I love 'em! They're new and yet still have that same old Ayu style.
Thanks a bunch, masa!

jbrat2219 5th February 2009 06:19 AM

Thanks for the translation :D:D:D:D

freedreamer 5th February 2009 10:17 AM

thanks so much!

I can only directly understand the chorus...the verses are either super deep or I'm shallow..coz how are they kinda related to "Rule"

maaya 5th February 2009 11:42 AM

thank you for the translation!! you always be the best!

ayuchloe 5th February 2009 12:38 PM

thanks!

lovelism 5th February 2009 12:39 PM

Fantastic Lyrics!
Thanks fro Translating!

heartplace83 5th February 2009 01:44 PM

Quote:

Originally Posted by Melrose (Post 1810750)
concede? What kind of a word is that? Just use a normal translation of yuzuru... "I can't give that up" like maikaru's translation.

"Dareka ni kime rareta Rule"
Are you sure it's kimerareta? You don't hear her sing rareta. More like naneta.

"Because I was taught by you on that day that everything happens necessarily, not casually"
This sentence doesn't make sense.

"the Rules"
Why "the" Rules? The Rules are never specified, so it should be without "the".

do u know japanese? "naneta" does not even exist in any kinds of japanese grammar or vocabulary, traditional or modern. :o

thanks for the translation! its perfect!


All times are GMT +1. The time now is 06:04 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.