Ayumi Hamasaki Sekai - View Single Post - [romaji and translation] Rule
View Single Post
  #19  
Old 3rd February 2009, 09:03 PM
Melrose's Avatar
Melrose Melrose is offline
Banned
 
Join Date: Dec 2007
Location: The Netherlands
Posts: 3,286
concede? What kind of a word is that? Just use a normal translation of yuzuru... "I can't give that up" like maikaru's translation.

"Dareka ni kime rareta Rule"
Are you sure it's kimerareta? You don't hear her sing rareta. More like naneta.

"Because I was taught by you on that day that everything happens necessarily, not casually"
This sentence doesn't make sense.

"the Rules"
Why "the" Rules? The Rules are never specified, so it should be without "the".

Last edited by Melrose; 3rd February 2009 at 09:16 PM.
Reply With Quote