![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Wow, Ayu simply airdropped a new song without any prior warning...
|
|
#2
|
||||
|
||||
|
I don't know why the song reminds me of crossroad. It's not similar, but it has a very "Ayu" feel.
I like it. ^^ But two of my favourite songs are It was and Life, so I have a kind of softness for these kind of, how I like to call them, little songs. This is Ayu. Instead of fighting it, I came to think I should embrace it. Endless sorrow and Heartplace as rock songs with strings felt really fresh back then, but since then it feels like every other rock-ish song includes strings. There're artists who start feeling stale even only on their second album, or whose style hasn't changed much since their debut. Imagine a J-Rock band with a violinist - every song of them would be rock with strings. So instead of sighing or eye-rolling over rock song with strings No.736 or mid-tempo ballad with piano and strings No.1437, I should accept that there're things she likes and that she found her style. Her most exciting era has long past. With Ayu possibly being on the verge of losing her hearing completely and subsequently resigning from singing, I'll take even the most boring songs if that means she'll continue singing.
__________________
「浜崎あゆみ」であること |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Because no one has posted a translation yet I gave it a try. ^^a
I don't like translating, and never will, but it should give an overall understanding of the lyrics until someone posts a more skillful translation. WORDS Though I haven't told you That perfect room I really hated it I don't have a cozy place anywhere In this controlled world Where even breathing isn't allowed Though I thought "But if I laugh Without making anyone sad anymore Somehow (it) can be let go past"... Alone I was hit by the rain On that day when I escaped crying Without completely knowing What will be from here on even now Only one thing, I wished that this night Wouldn't dawn "If there's a world where tomorrow doesn't come..." I searched (for it) Come to think of it, peaceful nights And nights that revolve to the extend I roll over They were like that "I've become Unafraid of mornings" I want to believe that someday the day will come I can say that The words "I love you" and Just being by someone's side and The moments that make me Forget loneliness and The warmth of held hands and The tenderness of someone's gaze and Everything I forgot You were pointing them out (to me) with all your might The words "I love you" and Just being by someone's side and The moments that make me Forget loneliness and The warmth of held hands and The tenderness of someone's gaze and Everything I forgot You are pointing them out (to me) with all your might I want to point out that she uses anata in the beginning and kimi at the end. Both mean "you", but I think they likely are two different people. Edit: I edited the translation a little, because I feel she's saying she forgot what it meant to love, but kimi showed it to her. Saying "our held hands" and "your gaze" seems wrong, so I tried for a more general translation.
__________________
「浜崎あゆみ」であること Last edited by Aga-chan; 8th September 2017 at 02:04 PM. Reason: trying to perfect this unperfect translation |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Quote:
Thank you very much for the translation! |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Mmmhmmm.
|
![]() |
| Tags |
| lyrics, translation, trouble, words |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
![]() |