![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
||||
|
||||
And Roll or End Roll?
Which was it intended to be? I always thought it was end roll, but the song's in the middle of the album, so and roll would fit better. Is there any possibility it was a spelling mistake? Same thing with my name's women, though grammatically incorrect, i see why it can make sense, but im still not sure.
|
#2
|
||||
|
||||
Someone at AHS (I believe it was evolusean) explained that "end roll" is the Japanese English word for "credit (roll)" (at the end of a movie, for example). So it's perfectly fine, specially for the Japanese audience. Sometimes Japanese uses English words that aren't used like this in the English language. Like "my car" for someones personal car.
__________________
「浜崎あゆみ」であること |
#3
|
||||
|
||||
^
Yes! You are right! |
#4
|
|||
|
|||
mehh. i was at barns and nobles this summer, and they have a machine that shows all their CDs, so i was looking, and they had i think Ayu-Roo-Mix [to order] and they spelt EVERYTHINGGGGGG WRONG! they sppelt End Roll like 'And Role' i was like YOU ****ING IDIOTS. MISTRANSLATING ENGLISH TO ENGRISH?!? CANT EVEN SPEAK YOUR OWN LANGUAGE?!?! and then they got mad at me XD
|
![]() |
|
|
![]() |