[romaji and translation] EnergizE - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 25th March 2009, 10:09 AM
Aderianu's Avatar
Aderianu Aderianu is offline
Love song H-Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: RUSSIA
Posts: 17,877
thank you!
Reply With Quote
  #22  
Old 25th March 2009, 10:56 AM
chloeM's Avatar
chloeM chloeM is offline
WE WISH Initiate
 
Join Date: Mar 2009
Location: Secretfairyland
Posts: 4,086
thanks for the lyrics
__________________
Reply With Quote
  #23  
Old 25th March 2009, 01:12 PM
Lee^ChaN's Avatar
Lee^ChaN Lee^ChaN is offline
Over Initiate
 
Join Date: Aug 2004
Location: Back to hell..
Posts: 3,968
thanks masa!
__________________

~15周年間、おめでとう!~

You are my dream
Is this trap?
I don't know

Reply With Quote
  #24  
Old 25th March 2009, 02:08 PM
waterballoon's Avatar
waterballoon waterballoon is offline
count down Initiate
 
Join Date: Mar 2007
Location: Lands of EDEN
Posts: 17,709
Thank you! Awesome. She's so happy with writing this new album... all such hopeful and jolly lyrics!
__________________

YAYAYAYA GAGAGAGA DADADADA WOWOWOWO

Reply With Quote
  #25  
Old 25th March 2009, 03:06 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
To Kendelle
Thanks for your suggestions. I change the first two lines like this.

Lately you may not be able to find your rhythm, somehow
You may feel you are uncool

As for the other part, how about this?

You may wonder if this is an adult
And what you often imagined in your childhood

or

You may wonder, "Is this an adult?
Is this what I often imagined in my childhood?"

And do you think "when you were a child" is preferable to "in your childhood"?

To jon the d

Dakara tte wake ja naku te
Nageyari nanka ja naku te

Actually, these are the most difficult lines to translate, because the meaning is not so obvious even in the original Japanese lyrics. So here is my interpretation.
She wants to give some advice to a person whose life isn't going well now. And before doing this she is saying these words. -- "I want to say something to you. But it's not because you are in bad situation just now."
And I feel like changing the English word for 'nageyari'. How about this?

But I say something to you, not because so
I don't want you to be in resigned mood

Last edited by devilayu; 6th April 2009 at 07:03 AM.
Reply With Quote
  #26  
Old 25th March 2009, 08:22 PM
Chibi_Venus's Avatar
Chibi_Venus Chibi_Venus is offline
No way to say Initiate
 
Join Date: Jun 2005
Location: Florida, United States
Posts: 5,176
I love it when she writes these kinds of songs! Thanks, masa!
__________________
Reply With Quote
  #27  
Old 26th March 2009, 03:17 AM
rakeru's Avatar
rakeru rakeru is offline
ourselves Initiate
 
Join Date: Apr 2008
Location: USA
Posts: 4,715
sounds a lot like Sparkle, lyrically. thanks for the translation!
__________________



My travel blog
Reply With Quote
  #28  
Old 26th March 2009, 04:01 AM
kendelle's Avatar
kendelle kendelle is offline
A BALLADS Initiate
 
Join Date: Apr 2005
Location: Adelaide, South Australia
Posts: 4,296
I think this one sounds nicer

Quote:
Originally Posted by masa View Post
You may wonder, "Is this an adult?
Is this what I often imagined in my childhood?"

And do you think "when you were a child" is preferable to "in your childhood"?
I think it's pretty similar, "childhood" is probably an easier term than saying "when i was a child". Then again, I guess that the word "youth" could replace "childhood"?

"Youth" has almost the same meaning, but covers a longer period of time, "a youth" can be aged from a child right up to a teenager or even early 20s. Would that word be more appropriate in context of the lyrics?
__________________


Signature presented by the amazing majrakun <3 thanks photobucket
MY
Twitter | last.fm | Facebook | Tumblr

Reply With Quote
  #29  
Old 26th March 2009, 04:30 AM
ImpactBreaker's Avatar
ImpactBreaker ImpactBreaker is offline
The Judgement Day Guardian

 
Join Date: Aug 2002
Location: Brazil
Posts: 15,807
masa, I'm not sure why she put the extra "E" with certainty, but the moment I saw the title, I really thought it was clever, because it made me feel like the word got energized with the extra E on caps: EnergizE. So I believe ayu did it mostly for imagery of the word with its meaning.

Thanks for the translation!
__________________

♬♪aijou de nuritsubushite
owaranai Spiral nukedasenai
mazari au mayoi sae irodukete so high
kaeshitakunai
Rise in a spiral yeah
I go insane
Dive to your paradise
(Treat me like a fool)♬♪

Reply With Quote
  #30  
Old 26th March 2009, 05:33 AM
SolarAngel's Avatar
SolarAngel SolarAngel is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Apr 2008
Location: Singapore
Posts: 2,317
I expected a much happier song given the title but this one is a little more insightful than i expected. It's nice, i enjoy these kinds of lyrics. Thanks so much for the translation.
Reply With Quote
  #31  
Old 26th March 2009, 09:17 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
To Kendelle
OK. I change the part like this.

You may wonder, "Is this an adult?
Is this what I often imagined in my childhood?"

A person in his 20's is not called "kodomo". "kodomo" = "child". I think "youth" is not appropriate.

Last edited by masa; 26th March 2009 at 12:50 PM.
Reply With Quote
  #32  
Old 26th March 2009, 12:20 PM
kendelle's Avatar
kendelle kendelle is offline
A BALLADS Initiate
 
Join Date: Apr 2005
Location: Adelaide, South Australia
Posts: 4,296
That's cool, masa! I'm not exactly bilingual myself The lyrics are fine this way, thanks! ^_^
__________________


Signature presented by the amazing majrakun <3 thanks photobucket
MY
Twitter | last.fm | Facebook | Tumblr

Reply With Quote
  #33  
Old 27th March 2009, 09:29 AM
extepan's Avatar
extepan extepan is offline
Mirror Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 12,337
thanks for the translation!
Reply With Quote
  #34  
Old 28th March 2009, 09:16 PM
gothicayu's Avatar
gothicayu gothicayu is offline
INSPIRE Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Posts: 5,915
thanks for this translation
__________________
THE BEST WEBSITE TO BUY USED JAPANESE IMPORT :WWW.MYJPOP.COM

if you live in california check www.yumeranch.com

come join the fun look with my jpop on facebook http://www.facebook.com/#!/pages/MY-...953715?ref=ts/
Reply With Quote
  #35  
Old 4th April 2009, 06:16 AM
sailorseraphim's Avatar
sailorseraphim sailorseraphim is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Aug 2008
Location: Saint Louis, Missouri, USA
Posts: 767
OMG .... it seems as if NEXT LEVEL was almost written about me... that is why us fans love Ayu so much, because she knows our pain and struggles and creates songs that we can relate and sympathize to. <3 AYU
Reply With Quote
  #36  
Old 4th April 2009, 11:38 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I made a small change.

But not because so --> But not because of this
Reply With Quote
  #37  
Old 4th April 2009, 01:24 PM
Blasterion's Avatar
Blasterion Blasterion is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Sep 2004
Location: the Netherlands
Posts: 2,317
thanks for the translation!

such sweet lyrics ^^
I really love this song
__________________

Reply With Quote
  #38  
Old 9th April 2009, 01:47 AM
chestergringo's Avatar
chestergringo chestergringo is offline
BEST Initiate
 
Join Date: Feb 2009
Location: Brazil
Posts: 1,736
Thank you^^
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 11:59 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.