![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
I changed the discussed parts like this, mostly according to the suggestion of appears. Thank you, appears and oji-i-san.
1. It's my uncool side That is dear to me 3. If I stayed here, I suppose it might be easier But nothing would make me burn with excitement |
|
#2
|
||||
|
||||
|
I don't like the sound of this, i know slang of kakko ii can be translated as cool in english, but it's also handsome or goodlooking as well... so the opposite of this would be ugly, which can refer to mental, as well as physical characteristics and i believe it fits better in the translation as a native speaker of english.
__________________
A Song for XY |
|
#3
|
||||
|
||||
|
^
^ Thanks for your hard work, masa-san! To appears, I chose "embarrassing" in my translation. "Ugly" may be too strong in the meaning compared to "kakko warui", but as always I'm not very sure about nuance of English words. ![]() And I've adopted your "dear to me". Thanks!!
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
![]() |
| Tags |
| don't look back, hamasaki ayumi, masa, rock'n'roll circus, translation |
|
|
![]() |