[romaji & translation] Sexy little things - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #15  
Old 3rd April 2010, 04:19 PM
oji-i-san's Avatar
oji-i-san oji-i-san is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: Munich, Germany
Posts: 178
I think it's "kakko tsuke rareru". (Of course, we should wait for the official lyrics of not only this song but also others. For example, Don't look back has two important lines where people hear differently.)
Quote:
思っているなら それは大きな間違い
omotte iru nara sore wa ookina machigai
If you think so, it's a big mistake

だってあなたはこの手の上
datte anata wa kono te no ue
Because I have you in my hand [*1]


(格好つけられる) 環境提供してるの
(kakko tsuke rareru) kankyou teikyou shiteruno
By doing so, women provide you with the environment (where you can act cool)

つまりあなたはこの手の上
tsumari anata wa kono te no ue
In other words, I have you in my hand [*1]


[*1] Literal translation is "you are on my hand". This has a nuance that "You are playing on the stage I set up for you. So, you may think you are behaving as you like, but actually you are acting just as I planned."
I hope this explanation helps you to understand that "provide you with the environment" and "anata wa kono te no ue" have a similar nuance.
__________________

Last edited by oji-i-san; 3rd April 2010 at 04:21 PM.
Reply With Quote
 

Tags
hamasaki ayumi, masa, rock'n'roll circus, sexy little things, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 06:03 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.