~What it would be in your language?~ - Page 2 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Chat-Room

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old 15th November 2010, 11:05 PM
SweetAquarian102
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by YuriChan View Post
Here's my try at it in Japanese

A Song for xx [歌のxx]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたと言って]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘いの頃]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]

(I think that's all I have! )

WOW...




The titles look so sparkly in Japanese...I mean really beautiful!!
Reply With Quote
  #22  
Old 15th November 2010, 11:07 PM
pommy48's Avatar
pommy48 pommy48 is offline
theme of a-nation '03 H-Initiate
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 25,148
I would do this....but there's always OS presses of her albums
Reply With Quote
  #23  
Old 15th November 2010, 11:32 PM
Kanzaki's Avatar
Kanzaki Kanzaki is offline
Pray H-Initiate
 
Join Date: Aug 2008
Location: A dane lost in Sweden.
Posts: 4,491
Danish

A song for XX = En sang til XX
LOVEppears = KÆRLIGHEDer her (tricky one)
Duty = Pligt
I am... = Jeg er...
RAINBOW = REGNBUE
Memorial Adress = Mindeful/Mindesmærke adresse
MY STORY = MIN HISTORIE/BERÆTNING
(miss)understood = (mis)forstået
Secret = Hemmelighed
GUILTY = SKYLDIG
NEXT LEVEL = NY(T) NIVEAU
Love Songs = Kærlighedssange

I want to do them in Swedish too, but I'll leave that to Elin!
__________________


Koumori has been wifed by me

Reply With Quote
  #24  
Old 16th November 2010, 12:25 AM
AyuRox's Avatar
AyuRox AyuRox is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Apr 2009
Location: North Carolina, United States
Posts: 790
...does sign language count???

Actually, i'm taking Latin this semester (idk how much i can do, though...)
-I am... - sum...
(possibly "ego sum", but purality, tesne, and person are determined by ending in Latin. i.e.: "sum"=I am, "summus"=we are, "es"=you are, etc., so the "ego" is redundant)
-YOU - VOS
-Who... - Qui...
-You were...- eras...
and yeah... thats probably about it (I'm not good with Latin) XD

[edit]
oh! Kanzaki88 reminded me, I can say I am in Swedish ("Jag är") XD
__________________


Awesome set from PinkShinigami. Thx!

My YT account:
http://www.youtube.com/user/AyuRox1
Reply With Quote
  #25  
Old 16th November 2010, 12:48 AM
xLuna&1LOVE's Avatar
xLuna&1LOVE xLuna&1LOVE is offline
Born To Be... Initiate
 
Join Date: Aug 2007
Location: NL
Posts: 9,842
DUTCH LANGUAGE (holland / netherlands0

I have translated them all. I have put the tracklisting + translations in the spoiler.

Now I see that dutch and german have a lot in common.

A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
A/an (een) lied (song. Sometimes dutch people use the term 'liedje,' this just sounds sweeter and nicer. It means both the same.) for (voor)
Spoiler:

Prologue - Proloog
A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
Hana / Flower - Bloem
FRIEND (II) - Vriend / vriendin
I don't know to who Ayu sang in this song. But a 'vriend' is a male friend. 'Vriendin' a female friend.
Poker Face - Poker Face
The dutches also use this term. It literally means 'spelen met een gezicht waarvan niets af te lezen is' or 'playing with a face without showing any emotion. The way how you play poker. The game poker is still called poker in our language.
Wishing - Wensen / Wensing.
You use 'wensen' in the sentence 'I have been wishing' or 'I wish', yes as a verb. 'Wensing' is no verb, and you will use it when you read 'The Wishing' or 'The Wish' (then you can also tranlate it as 'Wens')
YOU - Jij
As if... - Als...
POWDER SNOW - Poeder Sneeuw
Trust - Vertrouwen
Depend on you - Afhankelijk van jou / Het hangt van jou af
This also depends on what sentence you use: If you use 'I am depend on you, you use the first dutch sentence. It depends on you means the last sentence.
Signal - Signaal
From your letter - uit jouw brief
For My Dear... - voor mijn liefste...
Present - Geschenk


LOVEppears - LOVE = liefde. appears = verschijningen. Combination: Liefdesverschijningen.
Spoiler:

Introduction - Introductie
Fly High - Vlieg Hoog
Trauma - Trauma
And then - En dan
Immature - onvolwassen
Mature means 'volwassen'
Boys & Girls - Jongens & Meisjes
TO BE - Te zijn
The dutch people don't use 'to' for a verb. TO BE means 'zijn' but for a title it sounds nicer if you put 'te' in it.
End Roll Laatste roffel
-I was not sure what 'roll' in this title must be. A 'roffel' is what you do on drums.
P.S.II - Poeder Sneew 2
WHATEVER - Nou en / wat kan mij 't schelen.
We don't really have a word. But we often say the two sentences I just mentioned
too late - te laat
appears - verschijningen
monochrome - monochroom / eenkleurig / zwart-wit.
eenkleurig means 'onecolor', zwart-wit means 'Black-white'
Interlude Intermezzo
LOVE ~refrain~ - Liefdes ~refrein~
LOVE ~Destiny~ - Liefdes ~lot~
LOVE ~since 1999~ - Liefde ~sinds 1999~
Who... - Wie...


Duty - Plicht
Spoiler:

Starting Over - Opnieuw starten / herstarten
However, 'herstarten' means 'restart'
Duty - Plicht
Vogue - zwang
End of the World - Einde van de wereld
SCAR - Litteken
Far away - Ver weg
SURREAL - Surrealistisch / Surrealisme
AUDIENCE - Publiek
SEASONS - Seizoenen
Teddy Bear - Knuffelbeer
But we also use the 'Teddy Bear.'
Key ~Eternal tie version~ - Sleutel ~ Eeuwige verbondenheid versie~
Girlish - meisjesachtig
'ish' means 'achtig'.


I am... - Ik ben...
Spoiler:

I am... - Ik ben...
Opening Run - Beginning
Connected - verbonden
UNITE! - vereningen / vereninging
The first one is a verb. The second one a normal word.
Evolution - evolutie
Naturally - vanzelfsprekend / natuurlijk
NEVER EVER - nooit meer
Still Alone - nog steeds alleen
Daybreak - dageraad
taskinlude - task - taak / opgave
M - M
A Song is Born - Een lied is geboren
Dearest - Lieveling
No More Words - Geen meerdere woorden
Endless Sorrow ~Gone with the Wind ver.~ - Eindeloos verdriet ~Weg met de wind ver.~
FLOWER GARDEN - Bloementuin
Bloemen means 'Flowers'. Well, there is a whole grammar story behind that.. but that would be too hard for understanding and writing it down.


RAINBOW - Regenboog
Spoiler:

Everlasting Dream - eeuwigdurende droom
WE WISH - we wensen
Real me - echte ik
Free & Easy - vrij & welgesteld
Heartplace - Plaats van het hart
If we can't combine the words, we just make a sentence of it. This literally means 'place of the heart' or 'the heart's place.' My apologizes if my english grammar sucks.
Over - Over / geeindigd
The last one means literally 'ended'
Hanabi / Fireworks - vuurwerk
taskinillussion - task - taak ilussion - illussie.
Everywhere Nowhere - Ergens, nergens
July 1st De eerste van Juli.
We often say the date first and then the month. But sometimes we also say 'Juli, de eerste', often in short messages. That means 'July the 1st.'
Dolls - poppen
Neverending dream - droom zonder einde / eeuwige droom.
Actually, it means the same as everlasting dream
Voyage - Journey
Close to you - Dicht bij jou
independent - onafhankelijk
More than - plus
But you can also say 'Meer (dan)'


A BALLADS - A ballades
Spoiler:

Sotsugyo Shashin (School Photograph) - Schoolfoto


Memorial Address - Gedenksadres
Spoiler:

ANGEL'S SONG - Engelenlied
Greatful Days - Geweldige dagen
Great means 'geweldig'. If it was 'grateful' it was 'dankbare'
Because of you - Vanwege jou / (Het komt) door jou
You can say 'door jou,' and lots of people do say that. But if you puts 'het komt' before it, you have a nice and correct line.
ourselves - ons
Hanabi ~episode II~ - vuurwerk ~aflevering twee~
Well. Episode means 'aflevering' but we use that for series on tv. For a song you can call it 'deel' 2, what means 'part' 2.
No Way to Say - Geen manier te zeggen
Forgiveness - Vergevenis
Memorial Address (take 2 version) - Gedenksadres (opname 2 versie)


MY STORY - Mijn verhaal
Spoiler:

Cather in the Light - Vanger in het licht
About you - Over jou
GAME - spel
my name's WOMEN - mijn naam is vrouw
Wonderland - Wonderland / Sprookjesland
Sprookje also means 'fairytale'
Liar - Leugenaar
HOPE or PAIN - Hoop of pijn
HAPPY ENDING - Gelukkig einde
Moments - momenten
Walking proud - Lopen met trots
CAROLS - Kerstliederen
Also means 'Christmas Songs'
Kaleidoscope - Kaleidoscoop
INSPIRE - Inspireren
HONEY - Schatje / Honing
'Honing' is what the bees produces. 'Schatje' means like 'Cutie Honey'
Replace - Vervangen
Winding Road - Kronkelende weg.
Humming 7/4 - Neurie 7/4


(miss)understood (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
This title is just a fun combination. The first one means 'misunderstand'. 'Juffrouw' means 'young lady' as in 'miss.' This title is hard to explain
Spoiler:

Bold & Delicious - Brutaal en Lekker / Brutaal en Sexy.
STEP you - Maak je pas
Yes, in dancing.
Ladies Night - Vrouwenavondje.
is this LOVE? - is dit LIEFDE?
(miss)understood - (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
Alterna - alternatief / anders
This is from the word 'alternative.'
In The Corner - in de hoek
Tasking - task - taak
Criminal - crimineel
Pride - Trots
Will - wil
HEAVEN - Hemel
Are you wake up? - Ben je wakker?
Fairyland - feeënrijk / sprookjesland.
This is kind of the same as in 'Wonderland' / MY STORY album
Beautiful Dag - Prachtige dag
Rainy Day - Regenachtige dag


Secret - Geheim
Spoiler:

Not yet - Nog niet
until that day... - tot die dag...
Startin' - Starten / beginnen
1 LOVE - één liefde
It was - Het was
Labyrinth - Doolhof
JEWEL - Juweel
momentum - moment
taskinst - task - taak
Born to be... Geboren om (...) te zijn
You put the word what was supposed to be the last word of the english line in the (...): lemme explain: Ayu sings: Born to be free. So that means you put 'free' [what means 'vrij'] in the (...)
Beautiful Fighters Bloedmooie vechters
BLUE BIRD - Blauwe vogel
Kiss o' Kill - Kussen of doden
Secret - Geheim


A BEST TO ~BLACK~ -WHITE- Het beste van ~ZWART~ -WIT~
Spoiler:

part of Me - Deel van mij


GUILTY - Schuld
Spoiler:

Mirror - Spiegel
(don't)leave me alone - Laat me (niet) alleen
Talkin' 2 Myself - Praten tegen mezelf
Decision - Keuze
Guilty - Schuld
Fated - Voorbestemd
Together When... - Samen toen...
Marionette (prelude) - Marionet (inleiding)
Marionette - Marionet
The Judgement Day - De beslissende dag / Dag van beoordeling
To judge somebody - 'beoordelen'
Glitter - Glitter
MY ALL - mijn alles
reBIRTH - herboren
Untitled ~for her~ Ongetiteld ~voor haar~


Mirrorcle World - Gespiegelde wereld
Life - Leven

NEXT LEVEL - Stap hoger / Niveau hoger
The dutch people never say 'next' in this. What they say is that the next 'level' is more advanced.
Spoiler:

Bridge to the Sky - Brug naar de hemel
NEXT LEVEL - Stap hoger / niveau hoger
You also can say 'Hogere stap / Hoger niveau. The meaning is the same.
disco-munication Discommunicatie / Disco-communicatie.
also disco-munication is a fun word. It actually means discom[m]unication. I translated in that way. Munication also means communication, so you can also use what's said in the title disco-communication. Again, too hard to explain
Energize - Energie
Sparkle - Glinstering
rollin' - draaiing
GREEN - Groen
Load of the Shugyo Lading van de Shugyo
I have actually no idea.
identity - identiteit
Rule - regel / heersen
I rule this place (use: heersen) - This rule is unfair (use: regel)
LOVE 'n' HATE - Liefde en Haat
Pieces of SEVEN - Zeven delen.
Days - Dagen
Curtain Call - Gordijnvalling.


RocknRoll Circus - Rock en Roll Circus
Spoiler:

THE introduction - DE introductie
Microphone - Microfoon
Count down - afname / aftelling
Sunset ~LOVE is ALL~ - Zonsondergang ~Liefde is Alles~
BALLAD - Ballade
Last Links - Laatste verbindingen
montage - montage
Don't Look Back - Kijk niet terug
Jump! - Spring!
Lady Dynamite - Mevrouw Dynamiet
Sexy Little Things - Sexy kleine dingen / Sexy kleine dingetjes / Sexy dingetjes
the -tjes in dutch language means 'little.' It is maybe just extra to translate the 'little' in the dutch version of the title
Sunrise ~LOVE is ALL~ Zonsopgang ~Liefde is Alles~
meaning of Love De betekenis van liefde
You were... - Jij was...
RED LINE ~for TA~ Rode draad ~voor TA~


Love Songs - Liefdesliedjes
I have put her last single releases in the spoiler
Spoiler:

MOON - maan
blossom - bloesem
crossroad - kruispunt
SEVEN DAYS WAR - Zeven dagen oorlog
Virgin Road - Maagdenweg
Sweet Season - Zoet seizoen / vers seizoen / heerlijk seizoen
'vers' also means 'fresh'
Last Angel - Laatste engel
Dream ON- Droom lekker weg
We actually use the line 'dream on', but it means the same as 'no way'


B-sides
Spoiler:

Two of us - Ons tweeën
theme of a'nation - Melodie van a'nation
teens - tieners


Voila And sorry for my english
__________________


Last edited by xLuna&1LOVE; 17th November 2010 at 11:32 PM.
Reply With Quote
  #26  
Old 16th November 2010, 01:00 AM
gallowsCalibrator's Avatar
gallowsCalibrator gallowsCalibrator is offline
No way to say Initiate
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 5,283
Quote:
Originally Posted by koshka View Post
Wow, cool thread I'll go to translate her album titles into italian language.

A Song for XX: Una canzone per XX / Una canzone per uno sconosciuto
Literaly means A Song for XX. Una (A) canzone (song) per (for) XX. But it doesn't sound that good, so it would sound more nicer Una canzone per uno sconosciuto (A song for a stranger).

LOVEppears: AMOREappare
AMORE (love) appare (appears). Lol it sounds so lame and funny in italian language.

Duty: Dovere
Nothing strange here.

I am...: Io sono...
Io (I) am (sono).

RAINBOW: Arcobaleno
Aww it is adorable even in italian lol.

Memorial Address: Discorso commemorativo
This is hard to translate, but overall would be Discorso (Address) Commemorativo (Memorial). And it sounds better in english.

MY STORY: La mia storia.
La mia (MY) storia (story). Storia can be used as story and history both in italian.

(miss)understood: Signorina Incompresa / (in)compresa
If you count the word jokes with miss + misunderstood, would be Signorina (Miss) Incompresa (misunderstood). A really cute title imo, really 50s (during '50s/60s we used to call every famous girl, Signorina + what she's famous for. For example, the woman who announce tv programs during evening was called 'Signorina Buonasera' (Miss Good-evening). And we still use it, but not so often). But if you translate without the joke it's just incompresa (feminine for misunderstood).

Secret: Segreto.
It sounds nice

GUILTY: Colpevole
Another nice title

NEXT LEVEL: Prossimo Livello / Livello Superiore.
It means Prossimo (Next) Livello (Level). But it's used for videogames most, if you reach a new level. So Livello Superiore sounds better and it means what Ayu want to express with NL album. It means something new, something different and maybe better than before.

Rock 'n' Roll Circus: Circo Rock 'n' Roll.
Lol well, nothing changes from english version. Just the word Circus -> Circo.

Love songs: Canzoni (songs) d'amore (of love)
_________

The songs that sounds more nice in italian, for me:

HOPE or PAIN: Speranza (Hope) o (or) Dolore (Pain).
blossom: bocciolo
MOON: Luna
Bridge to the Sky: Ponte (Bridge) verso (to) il (the) Cielo (Sky).
HEAVEN: Paradiso
JEWEL: Gioiello
Pride: Orgoglio
HONEY: Miele
Dolls: Bambole
Flower Garden: Giardino (Garden) Fiorito (Flower, but we use Fiore for flower itself)



lol sorry for the very long post
This~
Reply With Quote
  #27  
Old 16th November 2010, 01:19 AM
pepper's Avatar
pepper pepper is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Mar 2010
Location: Poland
Posts: 3,445
2 people tried in Polish so i'm gonna challange discography

00. NOTHING FROM NOTHING (NIC Z NICZEGO)
- NOTHING FROM NOTHING - NIC Z NICZEGO
- LIMIT - LIMIT
- PAPER DOLL - PAPIEROWA LALKA
- Gut-it Pez (nontransable, cause i don't know what this means)

01. A song for xx (Piosenka dla xx)
- Prologue - Prolog
- A song for xx - Piosenka dla xx
- Hana - Kwiat
- FRIEND - PRZYJACIEL
- FRIEND II - PRZYJACIEL II
- poker face - pokerowa twarz
- Wishing - Życzenia
- YOU - TY
- As if... - Co jeśli...
- POWDER SNOW - PUDROWY ŚNIEG
- Trust - Zaufanie
- Depend on you - Polegam na tobie
- SIGNAL - Sygnał
- from your letter - z twojego listu
- For my dear... - Dla mego drogiego...
- Present - Prezent

02. LOVEppears (MIŁOŚĆ-nadchodzi)
- Introduction - Wstęp
- Fly high - Lecieć wysoko
- Trauma - Trauma
- And Then - A Następnie
- immature - niedojrzały
- Boys & Girls - Chlopcy i Dziewczyny
- TO BE - BYĆ
- End Roll - Koniec zwoju or Kończyć Zwój
- PS II - PS II
- WHATEVER - COKOLWIEK
- too late - za póżno
- appears - pojawiać się
- monochrome - monochromatyczny
- interlude - przejście
- LOVE ~refrein~ - MIŁOŚĆ ~refren~
- Who... - Kto...

03. Duty (Obowiązek)
- starting over - zaczynamy od nowa
- Duty - Obowiązek
- vogue - moda
- End of the World - Koniec Świata
- SCAR - BLIZNA
- Far away - Daleko
- SURREAL - SURREALISTYCZNY
- AUDIENCE - PUBLICZNOŚĆ
- SEASONS - PORY ROKU
- teddy bear - pluszowy miś
- Key ~eternal tie ver.~ - Klucz ~wieczna więż~
- girlish - dziewczęcy

04.I am... (Ja jestem...)
- I am... - Ja jestem...
- opening Run - otwierajacy Bieg
- Connected - Podlączone
- UNITE! - ZJEDNOCZMY SIĘ!
- evolution - ewolucja
- Naturally - Naturalnie
- NEVER EVER - NIGDY PRZENIGDY
- still alone - wciąż samotna
- Daybreak - Brzask
- taskinlude - n/a
- M - n/a
- A Song is born - Piosenka się rodzi
- Dearest - Najdroższy or -e -a
- no more words - brak słów
- Endless Sorrow ~gone with the wind ver.~ - Niekończący się Smutek ~znika wraz z wiatrem~

05. RAINBOW (TĘCZA)
- everlasting dream - nieprzemijający sen
- WE WISH - MY CHCEMY/MY ŻYCZYMY
- Real me - Prawdziwa ja
- Free & Easy - Wolne i Proste/Wolna i Prosta
- Heartplace - Miejsce w sercu/Miejsce dla serca (Place in heart or Place for heart)
- Over - Koniec
- HANABI - FAJERWERKI
- taskinillusion - n/a
- everywhere nowhere - wszedzie nigdzie
- July 1st - 1szy Lipca (Pierwszy Lipca)
- Dolls - Lalki
- neverending dream - niekończący się sen
- Voyage - Podróż/Wojaż
- Close to you - Blisko ciebie
- indepentend - niezależna

05a. Memorial address (Pamiętny adres)
- ANGEL'S SONG - PIEŚN ANIOŁÓW/PIOSENKA ANIOŁÓW
- Greatful days - Przyjemne dni
- Because of You - Z Twojego Powodu
- ourselves - sobie nawzajem
- HANABI ~episode II~ - FAJERWERKI ~epizod II~
- No way to say - Nie sposób powiedzieć
- forgiveness - przebaczenie
- Memorial address - Pamiętny adres

06. MY STORY (MOJA HISTORIA)
- Catcher in the Light - Buszujący w świetle
- About You - O Tobie
- GAME - GRA
- my name's WOMEN - moje imie KOBIETY (or KOBIETA if "E" it's literal mistake)
- WONDERLAND - KRAINA CZARÓW/KRAINA CUDÓW
- Liar - Kłamca
- HOPE or PAIN - NADZIEJA albo BÓL
- HAPPY ENDING - SZCZĘŚLIWE ZAKOŃCZENIE
- Moments - Chwile
- walking proud - chodząc dumnie
- CAROLS - KOLĘDY
- Kaleidoscope - Kalejdoskop
- INSPIRE - INSPIROWAĆ /or INSPIRACJA/
- HONEY - MIÓD (literally) or KOCHANIE
- Replace - Zastąpić
- winding road - kręta droga
- Humming 7/4 - Nucenie 7/4

07. (miss)understood - (nie)zrozumiana
- Bold & Delicious - Śmiała i Zachwycająca
- STEP you - n/a but literally it would be NADEPNĄĆ cię
- Ladies Night - Noc Kobiet
- is this LOVE? - czy to jest MIŁOŚĆ?
- (miss)understood - (nie)zrozumiana
- alterna - n/a (or shortcut of alternatywne)
- In The Corner - W Rogu
- tasking - n/a
- criminal - przestępca
- Pride - Duma
- Will - Wola
- HEAVEN - NIEBO
- Are You Wake Up - Czy Się Obudziłeś
- fairyland - kraina czarów/kraina bajek (it's same as WONDERLAND)
- Beautiful Day - Piękny Dzień
- rainy day - deszczowy dzień

08. Secret (Sekret or Tajemnica)
- Not yet - Jeszcze nie teraz
- until that Day... - aż do tego Dnia...
- Startin' - Zaczynam/Zaczynając
- 1 LOVE - 1 MIŁOŚĆ (JEDNA MIŁOŚĆ)
- It was - To było
- LABYRINTH - LABIRYNT
- JEWEL - KLEJNOT
- momentum - rozmach
- taskinst - n/a
- Born to Be... - Urodzić się By...
- Beautiful Fighters - Piękni Wojownicy
- BLUE BIRD - DROZD or just NIEBIESKI PTAK
- kiss o' kill - zabójczy pocałunek
- Secret - Sekret/Tajemnica

09. GUILTY (WINNA)

- Mirror - Lustro
- (don't) Leave me alone - (nie) Zostawiaj mnie
- talkin' 2 myself - mówię do siebie
- decision - decyzja
- GUILTY - WINNA
- fated - stracony/skazany
- Together When... - Razem Gdy...
- Marionette -prelude- - Marionetka -wstęp-
- Marionette - Marionetka
- The Judgement Day - Dzień Sądu
- glitter - blask
- MY ALL - MOJE WSZYSTKO
- reBIRTH - odRODZENIE
- untitled ~for her~ - bez tytułu ~dla niej~

10. NEXT LEVEL (KOLEJNY POZIOM)
- Bridge to the sky - Most do nieba
- NEXT LEVEL - KOLEJNY POZIOM
- Disco-munication - Disko-munikacja
- EnergizE - Energetyzować
- Sparkle - Iskra
- Rollin' - Kręcić/Rolować (lol)
- GREEN - ZIELONY
- Load of the SHUGYO - Ładunek SHUGYO
- identity - tożsamość
- Rule - Zasada
- LOVE 'n' HATE - MIŁOŚĆ i NIENAWIŚĆ
- Pieces of SEVEN - Cząstki SIÓDEMKI (this sound so stupid)
- Days - Dni
- Curtain Call - Ukłon Sceniczny

11. Rock'n'Roll Circus (Rock'n'Rollowy Cyrk)
- THE introduction - wstęp
- Microphone - Mikrofon
- count down - odliczanie
- Sunset ~LOVE is ALL~ - Zachód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~
- BALLAD - BALLADA
- Last Links - Ostatnie Połączenia (literally...)
- montage - montaż
- Don't look back - Nie patrz wstecz
- Jump! - Skacz!
- Lady Dynamite - Kobieta/Pani Dynamit
- Sexy little things - Seksowne małe sprawy/rzeczy
- Sunrise ~LOVE is ALL~ - Wschód Słońca ~MIŁOŚĆ jest WSZYSTKIM~
- meaning of LOVE - znaczenie MIŁOŚCI
- You were... - Ty byłeś...
- RED LINE ~for TA~ - CZERWONA LINIA ~dla TA~

Other:
- Two of us - Nas dwoje
- ever free - zawsze wolna
- LOVE ~destiny~ - MIŁOŚĆ ~przeznaczenie~
- LOVE ~since 1999~ - MIŁOŚĆ ~od 1999~
- Mirrorcle World - it's literally impossible but it could be Lustrzany Świat
- Sotsugyo Shashin - Szkolna Fotografia
- part of Me - część Mnie
- teens - nastolatki
- Life - Życie

- MOON - KSIĘŻYC
- blossom - rozkwit
- crossroad - skrzyżowanie
- SEVEN DAYS WAR - SIEDEN DNI WOJNY
- Sweet Season - Słodki Sezon
- Virgin Road - Dziewicza Droga
- Last angel - Ostatni anioł

Love songs - Piosenki o miłości/Miłosne piosenki

Last edited by pepper; 16th November 2010 at 01:28 AM.
Reply With Quote
  #28  
Old 16th November 2010, 01:31 AM
YuriChan's Avatar
YuriChan YuriChan is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Jan 2007
Location: fairyland, Tennessee
Posts: 6,871
Quote:
Originally Posted by Keiichi_JPU View Post
歌のxx means "A song's XX", not a song for xx, so I would translate that as.. xxの歌 (A song of XX) or xxに歌 (a song to XX) or something

あなたと言って means like.. "when talking about you", or "about you", but I'm not sure if "because of you" has a perfect translation without any context. Perhaps simply あなたから. But without context it's pretty fail.

甘いの頃, you can leave out the の because 甘い is an i-adjective, therefor links directly to the noun without a の. Also perhaps 季節 (きせつ) is a better word for "season" since Ayu uses it in her lyrics all the time.

Sorry for this but I just hope it'll help you!
Oh thank you for reminding me! I forgot that kisetsu is season! XDD I think I need to pick Japanese back up! lol

Quote:
Originally Posted by Karori View Post
@YuriChan: I hope you don't mind some corrections... But I think "Sweet Season" in Japanese would be 甘い季節 "amai kisetsu", "A Song for xx" would be XXへの歌 "XX he no uta" and "Because of You" should be あなたのせいで "anata no sei de". The rest I'd say are okay
Oh the more, the merrier! Thank you very much! ^^

I forgot some!!

Life [命]
RED LINE ~for TA~ [赤いライン ~TAのために~]
JEWEL [宝石]
Dolls [人形]
GREEN [緑]
Days [日々]
until that Day... [その日まで。。。]
neverending dream [終わらない夢]
blossom [花って] <-- This is probably wrong too.. ^^;;
MOON [月]
__________________

Set created by Yoake
B'z thread blog twitter facebook livejournal last.fm

Last edited by YuriChan; 16th November 2010 at 10:20 PM.
Reply With Quote
  #29  
Old 16th November 2010, 01:40 AM
Kazeyomi's Avatar
Kazeyomi Kazeyomi is offline
my name's WOMEN Initiate
 
Join Date: Jun 2007
Location: Italy
Posts: 6,368
Quote:
Originally Posted by captain-kawaii123 View Post
This~
Do you like my Ayumi-italian lesson?
__________________

Reply With Quote
  #30  
Old 16th November 2010, 01:47 AM
JackieRos's Avatar
JackieRos JackieRos is offline
Curtain call Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Location: New Jersey
Posts: 16,157
Quote:
Originally Posted by Heavenly Zerase View Post
Spoiler:
A Song for XX: Una canción para XX
LOVEppears: AMORaparece
Duty:¿Destino?
I am...:Yo soy...
RAINBOW:ARCO IRIS
Memorial Adress:¿Dirección memorial?
MY STORY:MI HISTORIA
(miss) understoodmal) entendidos
Secret: Secreto
GUILTY: CULPABLE
NEXT LEVEL:SIGUIENTE NIVEL
Rock'n'Roll Circus: Circo Rock and Roll
Love Songs: Canciones de amor
They look lame in spanish
Duty can be Derecho or Mission
I think ayu is using it as my duty to do something
mi derecho de hacer algo or mi mission
confusing >.<
Quote:
Originally Posted by Picaflor 7/4 View Post
Oh that's right....I speak English...
that was easy
Reply With Quote
  #31  
Old 16th November 2010, 03:16 AM
1LOVE-T's Avatar
1LOVE-T 1LOVE-T is offline
Two of us Initiate
 
Join Date: Feb 2010
Location: USA
Posts: 191
Quote:
Originally Posted by pepper View Post
- Connected - Podlączone
Isn't it Podłączone?
My grammar/spelling is horrible, but it just sounds better to me.

Also:

Quote:
Originally Posted by pepper View Post
11. Rock'n'Roll Circus (Rock'n'Rollowy Cyrk)
This made me laugh, it sounds like something my dad would say!
__________________

Phe~no~me~nal set by ownsarai

Reply With Quote
  #32  
Old 16th November 2010, 04:23 AM
pepper's Avatar
pepper pepper is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Mar 2010
Location: Poland
Posts: 3,445
Quote:
Originally Posted by 1LOVE-T View Post
Isn't it Podłączone?
My grammar/spelling is horrible, but it just sounds better to me.
yes yes, i forgot to click alt when I was texting ;D It's Ł totally.
Reply With Quote
  #33  
Old 16th November 2010, 05:04 AM
Mitkki Mitkki is offline
WHATEVER Initiate
 
Join Date: Jan 2003
Location: Northern Virginia
Posts: 464
Quote:
Originally Posted by YuriChan View Post
until that Day... [これまでならの日。。。] ((Please correct me if this is wrong! ^^))
The last line of the song is the title: いつかのその日まで...

Frankly..most of your 'translations' are somewhat nonsensical and devoid of proper nuances. Maybe stick to a language you know?
Reply With Quote
  #34  
Old 16th November 2010, 07:42 AM
YuriChan's Avatar
YuriChan YuriChan is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Jan 2007
Location: fairyland, Tennessee
Posts: 6,871
Quote:
Originally Posted by Mitkki View Post
The last line of the song is the title: いつかのその日まで...

Frankly..most of your 'translations' are somewhat nonsensical and devoid of proper nuances. Maybe stick to a language you know?
いつかの is "someday". "その日まで..." would be the correct one (I don't know why I didn't think of that ). But you didn't have to criticize me so harshly. >_>
__________________

Set created by Yoake
B'z thread blog twitter facebook livejournal last.fm

Last edited by YuriChan; 16th November 2010 at 07:46 AM.
Reply With Quote
  #35  
Old 16th November 2010, 08:40 AM
C+R+E+AYUMI's Avatar
C+R+E+AYUMI C+R+E+AYUMI is offline
fairyland Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: ITALY
Posts: 8,207
NOTHING FROM NOTHING - Niente da niente

LOVEppears - L'AMOREappare

Duty - Dovere

I am... - Io sono...

A BEST - A "IL" MEGLIO

RAINBOW - ARCOBALENO

A BALLADS - A BALLATE

Memorial address - indirizzo della memoria (???)

MY STORY - La mia storia

(miss)understood - (in)compresa

Secret - Segreto

A BEST 2 -WHITE- Bianco

A BEST 2 -BLACK- Nero

GUILTY - colpevole

A COMPLETE - A COMPLETO (isilly X3)

NEXT LEVEL - prossimo livello

Rock'n'Roll Circus - Circo Rock'n'Roll

Love Songs - Canzoni d'amore




i loooove this threaaaad! (adoro questo argomentooooo!)
__________________

~thanks pepper for the set~

Last edited by C+R+E+AYUMI; 16th November 2010 at 10:51 AM.
Reply With Quote
  #36  
Old 16th November 2010, 08:59 AM
PinkShinigami's Avatar
PinkShinigami PinkShinigami is offline
Over Initiate
 
Join Date: Oct 2008
Location: Denmark
Posts: 3,943
Just some fast, because I think it would be fun, but should be oing my homework.. xD

A Song for XX: En Sang til XX
LOVEppears: KÆRLIGHEDforekommer
Duty: Pligt
I am...: Jeg er...
RAINBOW: REGNBUE
Memorial address: ?
MY STORY: MIN HISTORIE
(miss)understood: (mis)forstået (or (frøken)forstået, if 'miss' is as in 'lady', I'm not sure how it's meant in English i: )
Secret: Hemmelighed
GUILTY: SKYLDIG
NEXT LEVEL: NÆSTE NIVEAU
Rock'n'Roll Circus: Rock'og'Rul Cirkus
Love Songs: Kærlighedssange
Reply With Quote
  #37  
Old 16th November 2010, 09:00 AM
PoetGirl's Avatar
PoetGirl PoetGirl is offline
Because of You Initiate
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 5,503
How dramatic it sounds in italian and french XD
Im too lazy to do this atm, I hope ren will do croatian titles
Reply With Quote
  #38  
Old 16th November 2010, 09:58 AM
Karori's Avatar
Karori Karori is offline
too late Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: everywhere nowhere
Posts: 820
Quote:
Originally Posted by YuriChan View Post
I forgot some!!

Life [命]
RED LINE ~for TA~ [赤いライン ~TAで~]
JEWEL [宝]
Dolls [人形]
GREEN [緑]
Days [日]
until that Day... [その日まで。。。]
neverending dream [終わりない夢]
blossom [花って] <-- This is probably wrong too.. ^^;;
MOON [月]
I'm sorry to correct you once again... hope you don't mind ^^
The ~for TA~ part for RED LINE would be TAのため "TA no tame", I think.
JEWEL would be 宝石 "houseki", Days would be something more like 日々 "hibi" (that little sign means repetition and therefore is used for making plurals) and neverending dream should be 終わらない夢 "owaranai yume" (you wrote this one almost perfectly! ).
Reply With Quote
  #39  
Old 16th November 2010, 10:17 AM
MissElin_'s Avatar
MissElin_ MissElin_ is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Apr 2008
Location: Swedish girl living in Nagoya
Posts: 5,015
Quote:
Originally Posted by Kanzaki88 View Post
I want to do them in Swedish too, but I'll leave that to Elin!
Thank you babydoll! Although the difference wont be too big.

A Song for XX = En sång till XX
LOVEppears = KÄRLEKuppenbaras (woho tricky, tricky)
Duty = Plikt
I am... = Jag är... (sounds really lame in swedish, boooh)
RAINBOW = REGNBÅGE
Memorial Address = minnesstund adress
MY STORY = MIN BERÄTTELSE
(miss)understood = (miss)uppfatta
Secret = Hemlighet
GUILTY = SKYLDIG
NEXT LEVEL = NÄSTA NIVÅ
Rock'n'Roll Circus = Rock'n'Roll Cirkus
Love Songs = Kärlekssånger (eeeeeeeeeewwwwwwwwww)
__________________

[Video] Key ~eternal tie ver.~_______LJ Blog________[Video] A History
[BIG SALE! Ayu CDs/DVDs/Goods/Ayupans and more!]
AHS married to Maro
~13/1-2010~

Spoiler:
We had such a nice time. We started dating in t2m PV, took it slow you know, let our love grow. Then it got really serious in 2008. Then after AT2009 we moved in together. It was lovely. Then on AT2010 he asked me to marry him. He was such a sweet. And Ayu gave us our blessings. She was also such a sweet. Now me and Maro are such a sweets together. Aaaw, how time flies.
Reply With Quote
  #40  
Old 16th November 2010, 10:51 AM
C+R+E+AYUMI's Avatar
C+R+E+AYUMI C+R+E+AYUMI is offline
fairyland Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: ITALY
Posts: 8,207
Quote:
Originally Posted by PoetGirl View Post
How dramatic it sounds in italian and french XD
Im too lazy to do this atm, I hope ren will do croatian titles
yep it sounds dramatic and pretty hard too..it's strange since they're both sweet languages
__________________

~thanks pepper for the set~
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 01:18 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.