ayu fan subs incorrect and sloppy... - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Chat-Room

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 9th December 2015, 10:57 AM
chocopockymaster chocopockymaster is offline
Memorial address (take 2 version) Initiate
 
Join Date: Jan 2004
Location: Boston
Posts: 5,673
Quote:
Originally Posted by douggn View Post
And I still stand, yous can pull ayu to pieces with things you don't like but don't like it when it happens to you. But it just waters down her meaning. And some people do sub right, they say they subs are a rough translation, but some say, this is exactly what she said
Like I said above--if you want to go start studying, pass N1 or N2 and then sit down and tear into one of these fan translations and have a rational discussion about it I'm all for it. We all encourage each other in our work and have CIVIL DISCUSSIONS about passages or phrases that could maybe be translated in a better way.

But for you to sit there with no knowledge of the source language (and frankly, not a great grasp on the target language either) and have the audacity to say "this is sloppy, this is wrong" without being able to back up your argument with specifics? nah, bruh

Quote:
Originally Posted by douggn View Post
They are wrong.
You sound like a broken record. They're not wrong, and the way you're going about this doesn't excuse how rude you were about the whole thing.

Quote:
Originally Posted by douggn View Post
But ayu would of still approved it.
And for another thing--Ayu is not a native speaker of English and the best translations IMO are always the ones done by native speakers of the target language. I appreciate everything masa did from the bottom of my heart because his translations are some of the reasons I got a sense of what Ayu was saying and fell so in love with her work, but my god they were awkward.

The best thing I can say at this point is that avex's "official" translations are actually the ones cheapening Ayu's words because they're so simplistic that they don't fully encapsulate everything that she's conveying through her very deliberate Japanese word choices.
Reply With Quote
  #2  
Old 9th December 2015, 11:12 AM
Uknow!'s Avatar
Uknow! Uknow! is offline
Far away Initiate
 
Join Date: Jul 2014
Location: Spain.
Posts: 1,366
Quote:
Originally Posted by chocopockymaster View Post
I appreciate everything masa did from the bottom of my heart because his translations are some of the reasons I got a sense of what Ayu was saying and fell so in love with her work, but my god they were awkward.
Can you explain it? I've always prefered masa's translations.
Maybe it's because I'm not a native speaker?
__________________



Hey, the reason of this smile and the meaning of this word can't be understood
Because I don't even want to make them understood
— until that Day...

Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 09:59 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.