![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
|||
|
|||
masa's Latest Translations and Articles (Latest Update: GAME/INSPIRE)
This topic is dedicated to all of masa's latest translations and articles. Whenever he writes a new translation or article and posts the info in the forum, it'll be copied in here to keep an easily accesible record of it. After each copied post in here, you'll find a link to the original topic where you can discuss his translations or articles and thank him if you'd like.
Thank you masa for all your hard work! |
#2
|
|||
|
|||
"HANABI episode II" translation
I've tried to translate the shortest lyrics first. If you find some unnatural words, please inform me.
------------------------------------------------------------- The summer has come again and again since then But why am I looking back upon the past again Tracing the footprints? I remember everything even now Your voice calling my name, your casual habits I want to forget, and I don't want to forget Did I choose the right way? But I keenly understand there is no answer Whomever I may ask it to Please tell me some day that you are happy And smile I gently lock the memories away Leaving them to be beautiful This feeling, this feeling, go up into the sky And be dispersed beautifully like a firework ------------------------------------------------------------- Nee dooshite mata furikaetteru Ashiato tadotte nee arekara moo natsu wa Nandomo megutte iru noni Nanimokamo mada oboete iru yo Namae yobu koe nanigenai kuse Wasuretai noni wasuretaku nai Nee eranda michi wa machigatte nakatta kana nante Nee dare ni tazunete mitemo kotae wa doko nimo nai koto Iya ni naru hodo wakatteru kara Itsuka kikasete kimi no kuchi kara Shiawase dayo to soshite waratte Omoide wa soo utsukushii mama Sotto kagi kake shimatte okoo Kono omoi yo kono omoi yo sora e uchiagari Hanabi no yoo ni hanabi no yoo ni utsukushiku chire ------------------------------------------------------------------------ "Iya ni naru hodo" means "I'm tired of" or "I'm fed up with". For example, "Sono hanashi wa iya ni naru hodo kiita." means "I'm tired of hearing the story." I translated the phrase into "keenly", but if there is some other word more suitable, please suggest here. ------ Edited by Grantith Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...&threadid=7110 Last edited by masa; 28th June 2003 at 09:08 PM. |
#3
|
|||
|
|||
"theme of a-nation'03" romaji and translation
Mukashi ni yoku itta natsumatsuri o oboeteru
Hagurete shimawanu yooni shikkari te o nigitte ita Nanimokamo ga kagayaite kowai mono nante nakute Utsukushii yume dake o otte ita ano koro Toorinuketa kaze ga nandaka yasashisugite koraekirezu namida ga hoo o tsutatte iru Natsukashiku omoeru nowa toorisugite shimatta kara Donnani kanashikute mo itsuka wa waratte hanaseru Otona ni naru sono tochuu ushinatta mono mo atta Dakedo ima kakegae no nai hito ga hora iru Toorinuketa kaze ga nandaka yasashikatta Ashita no imagoro mo anata o aishite iru Taisetsu ni shite ne kuyamu koto nai yoo ni toki wa kakegae no nai mono dakara Wasurenai de ne donnani inotte mitemo ima wa moo nidoto kaeranai kara -------------------------------------------------------------------------- I remember the summer festivals I had often been to Where we held fast each other's hand not to be separated Everything was shining, nothing to fear And I was pursuing nothing but the beautiful dreams The passing wind is so soft somehow That tears are running down my cheeks Memories are sweet because we passed through the time However sad now, we can talk about it with a smile some day There was something I lost while I was growing up But see, I have my dearest person now The passing wind was so soft somehow I will love you at this time tomorrow Please treasure time, not to regret later, as it's irreplaceable Please don't forget, however much we pray later, we can never get back this time ------ Edited by Grantith Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...&threadid=7122 Last edited by masa; 30th June 2003 at 09:06 AM. |
#4
|
|||
|
|||
"ourselves" translation
* I hold you tight
I get touched I get discouraged I hold you tight again I pull myself together I get prim You know many faces of mine This road looks endless But surely has the end Only for once I like to stop on the way I prepare a way to escape But it means nothing to me to do so alone Because you know? There is nothing but love That is truly valuable ** So I show myself Only to you Which no one in the world knows But I may still have Some secret sides You have never seen Which no one in the world knows There are so many choices That I can't make any guess Where I like to find my way at last But as we walk side by side Expecting the same future I feel nothing is so true as your profile Because you know? There is nothing but love That is valuable in the end So Even if no one in the world knows me I wish you alone To know me Yes Even if no one in the world knows us We know each other So well ** repeat * repeat x 4 ----------------------------------------------------------- Edited by Grantith Romaji from http://members.rogers.com/avcd-30050/ourselves.htm Gyuttoshite mitari Jintoshitari Shuntoshitari Mata gyuttoshite mitari Shantoshitari Tsuntoshitari Ikutsumo no watashi wo anata wa shitteiru Hatenaku tsuzuiteiku you de Chanto hate wa aru kono michi Tatta ichido kagiri no ne Yorimichi datte shitaishi Nigemichi mo tsukucchau kedo Hitori ja imi nai Datte hontou ni Kachi ga aru mono nante Ai dake deshou Dakara Sekaijuu no dare mo shiranai keredo Tatta hitori Anata dake ni miseteiru Watashi ga koko ni iru Dakedo Sekaijuu no dare mo shiranai keredo Hontou wa Anata datte Mada shiranai Watashi ga iru kamo ne Tadoritsukitai basho nante Sentakushi wa osugite Kentou mo tsukanai keredo Onaji mirai kanji nagara Narande aruku yokogao ga Nani yori shinjitsu Datte saigo ni Imi wo motsu mono nante Ai dake deshou Sou ne Sekaijuu no dare mo shiranakute ii Tatta hitori Anata dake wa shitteite Konna watashi no koto Sou yo Sekaijuu no dare mo shiranakute ii Datte watashitachi wa chanto shitteiru Konna futari no koto Dakara Sekaijuu no dare mo shiranai keredo Tatta hitori Anata dake ni miseteiru Watashi ga koko ni iru Dakedo Sekaijuu no dare mo shiranai keredo Hontou wa Anata datte Mada shiranai Watashi ga iru kamo ne Gyuttoshite mitari Jintoshitari Shuntoshitari Mata gyuttoshite mitari Shantoshitari Tsuntoshitari (x4) ------ Edited by Grantith Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...&threadid=7166 |
#5
|
|||
|
|||
"Greatful days" romaji and translation
la la la ...
Machikogarete ita kisetsu ga yatte kite Zawamekidasu kaze ugokidasu machinami Itsumo yori asa no otozure ga hayakute Soredake de umaku arukeru yoona sonna ki ga shite Mune o itameru hanashi bakari ga konogoro ja afureteru kedo Kanashimi no tame ni tanoshimu koto okizari ni shinaide ite * Mijikai natsu ga hajimatte iku Kimi to ikutsu no omoide tsukuroo Taiyoo wa tada hikari kagayaki Nami wa itsumo yosete wa kaeshiteku Biru no sukima kara ibitsu ni togaru sora Itsuka mita sora wa hatenaku hirokatta Kokoro ni kumo ga oou hi mo soba ni ite Odayaka na hohoemi kureru koto kansha shite iru Sore wa atarimae na wake ja nai demo hitsuzen kamo shirenai Mamoru beki mono ga tashika ni aru kono omoi o wasurenai Mijikai natsu ga owari o tsugeru Sono shunkan mo kimi to mukaeyoo Nante koto nai mainichi koso ga Naniyori mo suteki datte shitteru kara * repeat la la la ... ------------------------------------------------ la la la ... The season I was looking forward to has come The wind is stirring, the city is taking life The morning comes earlier than usual I feel I can walk well only for that There are plenty of terrible news around nowadays But please don't leave pleasure behind because of sadness * The short summer is starting now How many memories can I make with you? The sun is just shining bright And the waves are always rolling on the shore The distorted, sharp sky among the buildings The sky I saw once was wide and limitless I thank you for being by my side and giving me a gentle smile Even when my heart is covered with clouds It's not a matter of course, but might be of necessity I never forget this feeling that I certainly have what I should protect This short summer will come to an end I'll be with you at the moment, too As I know Nothing is so nice as the ordinary days * repeat la la la ... ------ Edited by Grantith Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...&threadid=7215 |
#6
|
|||
|
|||
My article on "RAINBOW"
Hello. I've just uploaded the translation of my article on "RAINBOW", which I had written in Japanese in May. Please let me hear your opinions and impression on it. Also, please inform me if you find any unnatural part. I'm going to translate the remained part , "The PV Reviews".
LINK LINK --------------------------- And I've just uploaded the translation of the remained part. Tired a bit. LINK ------ Edited by Grantith Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...&threadid=8597 |
#7
|
|||
|
|||
"forgiveness" full translation
I've been thinking someone had already translated it. But I couldn't find it, and I translated myself (very late).
-------------------------------------------------------------------------- Sometimes We make Terrible mistakes And then while We come to overlook a little Like onlookers * We start to walk As if nothing had happened But I remember today That the fighting never ends Maybe everyone did so to protect love We are only the dots But are the whole At the same time If one day They are connected together And form the lines Even if this is only a small lump Floating in the universe I never give up tomorrow Without fear of fighting Maybe everyone, in order to protect love * (repeat) Maybe everyone, in order to protect love Maybe everyone wishes to believe in something ------ Edited by Grantith Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...&threadid=8984 |
#8
|
||||
|
||||
"No way to say" Romaji
Nokosareta tooi mukashi no kizuato ga uzukidashite mata
Furueteru kokoro kakushite hohoemi ni suri kaeta Ikutsu ni nattemo aikawarazu na watashi wa Imademo okubyou de Tsuyogaru koto bakari oboeteiku Tsutaetai kotoba wa afureru no ni Nee umaku omoi ni naranai Anata ni deaete inakereba konna Modokashii itami sae mo shiranakatta ne Tsutaetai omoi wa afureru no ni Nee umaku kotoba ni naranai Anata ni deaete inakereba konna Modokashii itami sae mo shirazuni Tashika na omoi wa kanjiru no ni Nee itsumo kotoba ni dekinai Daremo ga koushite kotoba ni naranai Omoi o kakaenagara kyou mo ikiteiru ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...threadid=10101 Last edited by Shiso; 5th October 2003 at 04:42 PM. |
#9
|
|||
|
|||
Complete "No way to say" Translation
Nokosareta tooi mukashi no
Kizuato ga uzukidashite mata Furueteru kokoro kakushite Hohoemi ni suri kaeta Ikutsu ni natte mo aikawarazu na watashi wa Ima demo okubyou de Tsuyogaru koto bakari oboete yuku Tsutaetai omoi wa afureru no ni Nee umaku kotoba ni naranai Anata ni deatte inakereba konna Modokashii itami sae mo shiranakatta ne Sukoshi zutsu mitome hajimeta Iyasarenu kako no sonzai to Kobamenai mirai ni ikura Obiete mo shikata ga nai to Ato dono kurai no yuuki ga motetara watashi wa Daiji na mono dake o Mune o hatte daiji to ieru no darou (*) Tashika na omoi wa kanjiru no ni Nee itsumo kotoba ni dekinai Daremo ga koushite kotoba ni naranai Omoi o kakae nagara kyou mo ikite iru Tsutaetai omoi wa afureru no ni Nee umaku kotoba ni naranai Anata ni deatte inakereba konna Modokashii itami sae mo shirazu ni (*) repeat ------------------------------------------------------------- The old wound left on me Begins to ache I hide my trembling heart again And pretend to smile Even in my age now, I'm the same as before As timid as before I only learn how to pretend to be strong Though my heart is filled with feelings to convey You see, I can't change them into words well If I had not met you I wouldn't even have such an embarrassing pain Little by little, I've come to realize That my past never heals And that it's no use Fearing the future I can't refuse How much more courage do I need To say with my head held high "This is the only important thing to me" ? (*) Though I have firm feelings You see, I can't change them into words as usual Everyone is living this way With feelings they can't express Though my heart is filled with feelings to convey You see, I can't change them into words well If I had not met you I wouldn't even have such an embarrassing pain and ... (*) repeat (If you find any unnatural parts, please inform me.) ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...844#post145844 |
#10
|
|||
|
|||
Because of You
------------------------------------------------------------- *Mata me atte soshite kotoba o kawashita Mune ga takanatte egao de kakushita Kimi o shiranakatta koro ni Modorenaku narisou de Kaze ga mou tsumetaku natta ne Waraigoe ga shiroku michiru Wake mo naku nakete kuru no wa Fuyu no sei kamo shirenai Deatta yoru o ima demo oboeteru * (repeat) Sukoshi zutsu shitte yuku noni Kyuu ni zenbu wakaranaku naru Sakende mo ii tsutawaru made tsutaete Aenai jikan ni omoi ga tsunotta Todokanai koe ni kokoro ga itanda Kimi o shiranakatta koro ni Modorenaku natte ita Douka sonna fuu ni kanashige na hitomi de Kowaresou ni kiesou ni warawanai de Nee boku ni wa nani ga dekiru Aenai jikan ni omoi ga tsunotta Todokanai koe ni kokoro ga itanda Kimi o shiranakatta koro ni Modorenaku natte iru Doushite tokidoki sunao ni ienai Doushite tokidoki yasashiku narenai Doushite tokidoki kizutsuke atteru Doushite tokidoki tashikame atteru Doushite tokidoki konnani kurushii Doushite itsudemo konnani itoshii Kimi ja nakya dame de Kimi ja nakya dame de ------------------------------------------------------------- *My eyes met yours again, we talked a little My heart throbbed and I hid my feelings behind a smile As I was afraid I might not be able to go back to the times When I had not known you The wind has already gotten cold Laughing voices fill the air with white breath It may be because of the winter That I feel like crying for nothing I remember that night when we first met even now * (repeat) We have come to know each other little by little But suddenly I find I know nothing about you Please tell me what you feel by the time I understand it You can even shout My love grew when we couldn't meet My heart ached because my voice didn't reach you I found I couldn't go back to the times When I had not known you Please don't smile with such sorrowful eyes As if you were about to be broken and disappear What can I do, my dear? My love grew when we couldn't meet My heart ached because my voice didn't reach you I find I can't go back to the times When I didn't know you Why sometimes I can't say honestly? Why sometimes I can't be tender? Why sometimes we hurt each other? Why sometimes we check each other? Why sometimes my heart aches so much Why always my heart goes out to you? I can't think of anyone but you I can't think of anyone but you ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...602#post167602 |
#11
|
|||
|
|||
"Angel's Song" translation
Escaping into nights, I told myself
That I was not at all alone But after all, it revealed Nothing but my loneliness day by day On my way home from the bustle of the city Though it was no different from any other day I thought I would repeat such pattern of life And tears welled up suddenly Feeling weak and wretched Uneasy and lonely I wanted some warmth In a faint voice *But it's certain you appeared suddenly And a ray of light shone in my darkness You smiled a little, told me it was all right with a nod Took my hand and started to walk I saw an angel's wings on your back It was not because I wanted to be dull to pain That I wished to be strong I was helped and supported by you We gave and forgave each other I got what I wanted to protect On that day **Sometimes you are too unprotected And come face to face with me with all your might It's so much dazzling That I even spare the time of a blink You have an angel's wings on your back * (repeat) ** (repeat) You have an angel's wings on your back I heartily hope that you will not be A victim of this sad age I sing this song today just as I pray So that my dearest wish may reach you (If you find any unnatural parts, please inform me.) ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...306#post171306 |
#12
|
|||
|
|||
"Memorial address" translation
Advised and suggested by some members, I change my translation as below. Thank you.
----------------------------------------------------------- I remember I went to sleep late that night feeling uneasy And had a very sad dream The phone started to ring in the morning, breaking the silence And the premonition became a reality Leaving an unfading scar on my heart You became a star by yourself *Sayonara --- You have gone to the place where we can never meet again I can't accept the coldness of the eternal parting I wish I could have heard from you That I had certainly been loved by you Only once, even if it had been a lie The sorrow I had thought to be endless came to an end The season has changed, I feel bitterly cold I will never forget that first day of summer The sky kept on weeping instead of me this year I feel as if I were living in the continuation of the dream And I can't even cry now Sayonara --- Even my last words don't reach you I'm made to realize the coldness of the parting I wish I could have heard from you That you never regretted the days we had spent together Only once, even if it had been a lie Why did you do it this way Leaving memories only to the very end? (*) repeat Please tell me this is only the story of the continuing dream And that I'm not yet awake ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showth...761#post179761 |
#13
|
|||
|
|||
Moments
------ I changed my translation a little as below, advised by some members. --------------------------------------------------------------------------- Your heart began to be scorched, and there was a smell of it It was the end of your dream, and the start of everything What you adored looked beautiful to you It became even brighter because you couldn't reach it The broken pieces of your dream Pierce my heart Leaving the pain That I should never forget * If my life is transient like a flower I'll be in full bloom by your side And after watching your smile I'll fall alone, quietly How was the scenery you saw When you were pushed into an abyss of despair Your naked heart is wandering Having nowhere to go And is setting sharp thorns around For fear of being touched ** If I could flutter like a bird I would fly to you And offer my wing To your wounded back * (repeat) ** (repeat) If I could flow like the wind I would reach you If I could shine like a moon I would keep shining on you I'll be anything If it can stop you from being seized with fear ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=15120 |
#14
|
|||
|
|||
NTV Special Report Broadcast
------ Some important incidents in her past life were revealed for the first time in this program. I'd like to report them for you. 1. In the beginning of 2001, she was told to release her best album and was shocked very much. Because she realized clearly then that she was regarded as a mere product of avex, not as a human. But she thought she liked to live as a human under such circumstances even through the fighting against the company. 2. In July 2001, she suddenly noticed in the reharsal of Dome Tour that a strange noise was heard in her left ear. She was much worried because it made her difficult to catch tones. And two hours before the concert on the first day of the tour, she fell down from the stage and got injured in the ligament of her leg. She was carried to a hospital. The doctor diagnosed it would take three weeks to heal completely, and the staffs thought the concert would be cancelled. But she returned from the hospital and said, "I do." When the Dome Tour ended, she almost lost her hearing through her left ear. (But I hear it has almost recovered now, fortunately.) 3. Before she made her debut as a singer in 1998, her grandmother was hospitalized for a serious illness. She sometimes went back from Tokyo to Fukuoka and stayed overnight there. There was a small park in front of the hospital and she often went there and was sitting idle on a bench. One day she told her grandmother that she was going to record her debut song the next day but return there after that. And she saw her grandmother drop tears, though she had almost lost her conciousness then. Her grandmother died on the very day of her recording. Mr. Matsuura told her to stop it and return to Fukuoka. But she didn't accept it and did the recording. She sent her letter by fax to her grandmother, who had already been dead in the hospital. Since then, she had never visited the hospital and the park until the day this interview was done last month. ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=16798 |
#15
|
|||
|
|||
Ayumi's messages to Team Ayu BBS on April 13
Thank you, Yamayumi, for sending them to me. Here is my translation.
-------------------------------------------------- I've become 7 years old. 1:58 April 13, 2004 A great number of messages regarding "Super TV" today. They are increasing so rapidly in number that I can hardly follow. And ayu has been reading them for about two hours. My heart is very calm now. There might have been some scenes from which you felt like turning your eyes away. But perhaps you realized what I meant to say, looking at my smile on the last scene, didn't you? I never regret anything. Because you are all by my side now. It makes me glad and happy more than anything else. I believed at that time and I believe now that while a human lose something, he gets something. And above all, I always believe in you. Let's be together in my seventh anniversary, too !!! With love ... ayu. p.s. ayu loves your smiles and wants to see them just as you want to see ayu's smile. (heart mark) ---------------------------------------------- Appear again. 14:01 April 13, 2004 I've been finding the time to read your messages. I've come here again as I like to tell you a little more. I feel I aimed at perfection so much that I had no composure in the period from "A Best" to the Dome Tour, which was mainly focused in the program yesterday. My mind was always strained, and I think I could not compromise, fail nor even forgive. I don't mean at all to deny my course in the past, which I chose myself and walked on. I only like to say that it's different now. Now I think I may fail, I may go badly and sometimes I may look uncool or miserable, as I'm a human. And I can laugh at, forgive and admit myself. I received a lot of hearty messages that you are proud of being ayu fans. But it's I who must say like that. I'm thankful to and proud of living in the same age and walking together with you. Each of you may have each problem, but let's enjoy the time we can spend together to our hearts' content !!! Let's get old together. (laugh) As there are many questions about my ear, here I answer in my own way. Honestly speaking, I'm not in a negative mood regarding this matter. Because all of you listen to my songs instead of my left ear, don't you? Do you want to say, "Don't settle it in your own way"? (laugh) But it's truly enough to me. So, don't worry about this matter !!!!! I was saved by love, though I tried to keep love away. ------ [Edited by Grantith] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=16367 |
#16
|
|||
|
|||
My additional article on her
I've translated my additional article on "Ayu Ready?" and "Super TV". Perhaps it will be my last article on her.
http://homepage2.nifty.com/morimasa/add8.html ------ [Edited by nmskalmn] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=17293 |
#17
|
|||
|
|||
'INSPIRE' translation
The subject of the first stanza is quite unclear. I've translated as "I go blank". But "You go blank" and "We go blank" are also possible. Which do you think is her intention? If you find any unnatural parts, please inform me.
------------------------------------------- Giving a smile fit for each situation Saying plausible words I go blank It's about time to end up pretending to be impassive *No one can live alone No one can live without love Though they are matters of course Now I keenly feel so **You are blaming on this age But what is the excuse for? You see? To talk about love or dream Is not uncool at all Whom are the words for? What is the process for? What does it mean to live? If there are definate answers, don't you think it's boring? ***I don't have to hesitate any more I know what I want to protect It's too late to turn back, Which I know very well ****Yes, I stand up again and again If there is a wall, we can break it Don't you think our lives have only just begun? So long as there is a way, we can open the door * (repeat) ** (repeat) *** (repeat) **** (repeat) ------ [Edited by nmskalmn] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=18662 |
#18
|
|||
|
|||
'GAME' translation
Little by little the warmth you left me with is going out
If it's gone completely, what will my body mean? Seized with several impulses, I'm lost in a maze with no exit The sense of reality urges me suddenly to find the way out But why can't I leave this place, so strangely? (*) I can smile naturally about this time tomorrow As if nothing had happened I've always walked in such a manner But I can't control this game as I wish The moment I say something Everything may slip down through my fingers like sands And I only wait the time passing by so calmly (**) I need no makeshift words Which I'll probably forget about this time tomorrow I had made this game a little longer than usual No problem, I'll be able to find another one (*) repeat (**) repeat Please tell me that this pain is surely an illusion Please tell me that I'm not like myself at all now Please tell me, because otherwise, I'll yearn for your warmth again ---------------------------------------- If you find any unnatural parts, please inform me. ------ [Edited by nmskalmn] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=19236 |
#19
|
|||
|
|||
'CAROLS' translation
Here is my translation.
Do you remember the first day we met even now? You looked abashed, hanging your head And turning your eyes away I wonder when such a manner became so dear to me It makes me feel a little nostalgic Don't you feel so? Many seasons have passed by With quick steps since then (*) When the white snow colors the city Let me stay by your side Though I may bother you Again and again We talked overnight about our future and the moments I felt they were so dazzling And precious Tears welled up in my eyes When I thought it would be nice That I could forgive my past some day (**) When the white snow melts And the city becomes vivid and colorful I like to keep you closest To my heart The days we couldn't understand each other and parted The days of tears, the days of smiling faces Whatever may happen and whatever mood you may be in I'll always accept you (*) repeat (**) repeat ------ [Edited by nmskalmn] Discussion/Thanks: http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=21348 |
![]() |
|
|
![]() |