~What it would be in your language?~ - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Chat-Room

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old 16th November 2010, 11:28 AM
Midori-chan's Avatar
Midori-chan Midori-chan is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: Aug 2009
Location: *ever free*
Posts: 3,837
Quote:
Originally Posted by Chibi-Chan View Post
I try in German!

NOTHING FROM NOTHING - NICHTS VON NICHTS

A Song for XX - Ein Song für XX
Spoiler:
Prologue - Prolog
Hana - Blume
FRIEND - FREUND
FRIEND II - FREUND II
poker face - poker face (we use in Germany the same word)
Wishing - Wünschend
YOU - DU
As if... - Als ob...
POWDER SNOW - PULVERSCHNEE
Trust - Vertrauen
Depend on you - Abhängig von dir
SIGNAL - SIGNAL (same word but different pronouncing)
from your letter - aus deinem Brief
For My Dear... - Für Meinen Liebling...
Present - Gegenwart, Geschenk (Don't know which of both words Ayu means here. The first 'Gegenwart' means presence and the second 'Geschenk' means gift.)


LOVEppears - LIEBErscheint
Spoiler:

Introduction - Einleitung
Fly high - Fliege hoch
Trauma - Trauma (same word but different pronouncing)
And Then - Und Dann
immature - kindisch/unreif
Boys & Girls - Jungs & Mädchen
TO BE - SEIN
End roll - Letzte Liste (not sure about the translation of 'roll')
P.S II - P.S. II
WHATEVER - TROTZ ALLEM
too late - zu spät
appears - erscheint
monochrome - monochrom/einfarbig
Interlude - Zwischenstück
LOVE ~refrain~ - LIEBE ~Refrain~
Who... - Wer...


Duty - Pflicht

I am... - Ich bin...

A BEST - A BESTES (if you like to translate A it would be 'EIN')

RAINBOW - REGENBOGEN

A BALLADS - A BALLADEN (if you like to translate A it would be 'EINIGE')

Memorial address - Denkmal Adresse

MY STORY - MEINE GESCHICHTE

(miss)understood - unverstanden, (Fräulein)unverstanden, (Fräulein)verstanden (That's tricky, because Ayu wrote '(miss)'. 'Misunderstood' is translated to 'unverstanden' and 'Miss' is translated to 'Fräulein'. It's a thing of interpretation here, I think.)

Secret - Geheimnis

A BEST 2 -WHITE- A BESTES 2 -WEIß- (if you like to translate A it would be 'EIN')

A BEST 2 -BLACK- A BESTES 2 -SCHWARZ- (if you like to translate A it would be 'EIN')

GUILTY - SCHULDIG

A COMPLETE - A KOMPLETT (if you like to translate A it would be 'EIN')

NEXT LEVEL - NÄCHSTER LEVEL

Rock'n'Roll Circus - Rock'n'Roll Zirkus

Love Songs - Liebeslieder
I hate my native tongue! I think, it has nothing melodic to it!

But I'm always impressed when I read poems by Goethe, Schiller and other German poets, because they were able to handle the language so well and create beautiful works with it.

I tried to write a German poem once and failed completely.
I prefer to write my poems (and short stories) in English, because it's such a beautiful language, in my eyes!
__________________

*i had a dream that you were gone*
tumblr

Reply With Quote
  #42  
Old 16th November 2010, 11:36 AM
C+R+E+AYUMI's Avatar
C+R+E+AYUMI C+R+E+AYUMI is offline
fairyland Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Location: ITALY
Posts: 8,207
don't think like this!! if i have to choose one language that makes literature deeper, stronger , more interesting it's surely German. It's an amazing language.
__________________

~thanks pepper for the set~
Reply With Quote
  #43  
Old 16th November 2010, 11:58 AM
Andrenekoi's Avatar
Andrenekoi Andrenekoi is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Brazil
Posts: 6,930
Brazilian portuguese

A Song For XX
Uma Canção Para... (IMO XX wouldn't make sense if it's not a japanese album)

LOVEppears
pareçAMOR

Duty
Dever

I am...
Eu sou...

RAINBOW
ARCO-ÍRIS

Memorial address
Discurso memorial/Discurso em memória

MY STORY
MINHA HISTÓRIA ("História" means the history, the real facts that happened, but the word which could better express the original meaning was "estória", term used to define a fiction like fable, but the term doesn't exist anymore in our language)

(miss)understood
(des)entendida or (senhorita)entendida
the word play on "miss" is gone either way... "desentendida" means "missunderstood" and "senhorita" is a a title of respect for an unmarried woman.

Secret
Segredo

GUILTY
CULPADA

NEXT LEVEL
PRÓXIMA FASE or PRÓXIMO NÍVEL
"fase" means "phase" and "nível" means "level"... But we tend to use "fase" to name videogame levels here on Brazil, and the album use tons of videogame sampling...

Rock 'n' Roll Circus
Circo Rock 'n' Roll

Love Songs
Canções de Amor
__________________

http://stan-wars.com/1989.html


I live around AHS (Ayumi Haters Sekai)


Last edited by Andrenekoi; 17th November 2010 at 12:46 AM.
Reply With Quote
  #44  
Old 16th November 2010, 12:36 PM
Andrenekoi's Avatar
Andrenekoi Andrenekoi is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: Brazil
Posts: 6,930
01. Prologue - Prologo
02. A Song for XX - Uma Canção para...
03. Hana - Flor
04. FRIEND - AMIGO
05. FRIEND II - AMIGO II
06. poker face - cara de blefe
07. Wishing - Desejando
08. YOU - VOCÊ
09. As if .. - E se...
10. POWDER SNOW - NEVE FRESCA (or this was the impression I got from reading what "powder snow" is... like, untouched snow, right?)
11. Trust - Confiança
12. Depend on you - Depende de você
13. SIGNAL - SINAL
14. from your letter - da sua carta
15. For My Dear - Para Meu Querido
16. Present - Presente

01. Introduction - Introdução
02. Fly high - Voar alto
03. Trauma - Trauma
04. And Then - E Então
05. immature - imatura
06. Boys & Girls - Garotos & Garotas
07. TO BE - SER
08. End roll - Volta final
09. P.S II - N.F II
10. WHATEVER - TANTO FAZ
11. too late - tarde demais
12. appears - parece
13. monochrome - monocromático
14. Interlude - Interlúdio
15. LOVE ~refrain~ - AMOR ~refrão~
16. Who... + kanariya - Quem... + canário

01. starting over - começando novamente
02. Duty - Dever
03. vogue - voga
04. End of the World - Fim do Mundo
05. SCAR - Cicatriz
06. Far away - Muito distante
07. SURREAL - SURREAL
08. AUDIENCE - PLATÉIA
09. SEASONS - ESTAÇÕES
10. teddy bear - ursinho de pelúcia
11. Key ~eternal tie ver.~ - Chave ~ver. do laço eterno~
12. girlish - feminino

01. I am... - Eu sou...
02. Opening Run - Volta de Abertura
03. Connected - Conectados
04. UNITE! - UNIDOS!
05. evolution - evolução
06. Naturally - Naturalmente
07. NEVER EVER - NUNCA
08. still alone - continuo só
09. Daybreak - Alvorada
10. taskinlude - deverlúdio (Lolz)
11. M - duh!
12. a song is born - uma canção nasce
13. Dearest - Querido
14. no more words - sem mais palavras
15. Endless sorrow + Flower garden - Sofrimento sem fim + Jardim de flores

01. everlasting dream - sonho eterno
02. WE WISH - NÓS DESEJAMOS
03. Real me - Verdadeiro eu (ou "Eu real", mas soa estranho).
04. Free & Easy - Livre & Solta
05. Heartplace - Lugar do coração (or Lugardocoração for the Lolz)
06. Over - Acabou (that don't literally means "over" but it's the best way to represent it on this context... "acabou" means" "it ended")
07. HANABI - FOGOS DE ARTIFÍCIO
08. taskinillusion - taskinilusão (as the producer's name) or ilusãoincubida (tasking + illusion)
09. everywhere nowhere - qualquer lugar nenhum lugar (or "qualquer lugar lugar nenhum", that means the same and imo sounds better)
10. July 1st - 1º de Julho
11. Dolls - Bonecas
12. neverending dream - sonho sem fim or sonho infinito
13. Voyage - Jornada
14. Close to you - Perto de você
15. independent + - indepentende +

01. ANGEL'S SONG - CANÇÃO DO ANJO
02. Greatful days - Dias incríveis
03. Because of You - Por sua Causa
04. ourselves - nós mesmos
05. HANABI ~episode II~ - FOGOS DE ARTIFÍCIO ~episódio II~
06. No way to say - Não há como dizer
07. forgiveness - perdão
08. Memorial address ~take2 version~ - Discurso em memória ~versão da tomada2~

01. Catcher In The Light - Apanhador Na Luz
02. About You - Sobre Você
03. GAME - JOGO
04. my name's WOMEN - meu nome é MULHERES
05. WONDERLAND - TERRA DAS MARAVILHAS (or PAÍS DA MARAVILHAS by following the way Lewis Caroll's book is known over here... país = country)
06. Liar - Mentiroso
07. HOPE or PAIN - ESPERANÇA ou DOR
08. HAPPY ENDING - FINAL FELIZ
09. Moments - Momentos
10. walking proud - caminhando orgulhosa
11. CAROLS - CÂNTICOS
12. Kaleidoscope - Caleidoscópio
13. INSPIRE - INSPIRE
14. HONEY - MEL
15. Replace - Substituir
16. winding road - estrada sinuosa
17. Humming 7/4 - Murmurando 7/4

01. Bold & Delicious - Atrevido & Deliciosa
02. STEP you - PISE você (or something... this title doesn't really makes sense)
03. Ladies Night - Noite das Damas
04. is this LOVE? - isto é AMOR?
05. (miss)understood - (des)entendida
06. alterna - alternativa
07. In The Corner - Na Esquina (brazilian people will find this one funny :B)
08. tasking - Incumbido
09. criminal - criminosa
10. Pride - Orgulho
11. Will - Desejo
12. HEAVEN - PARAÍSO
13. Are You Wake Up? - Você Está Acordado? (engriiish! >D)
14. fairyland - terra das fadas
15. Beautiful Day - Belo Dia
16. rainy day - dia chuvoso

01. Not yet - Ainda não
02. until that Day... - até aquele Dia...
03. Startin' - Começando
04. 1 LOVE - 1 AMOR
05. It was - Foi
06. LABYRINTH - LABIRINTO
07. JEWEL - JÓIA
08. momentum - ímpeto
09. taskinst - Incumbimentíssimo
10. Born To Be... - Nascido Para Ser...
11. Beautiful Fighters - Belas Lutadoras
12. BLUE BIRD - PÁSSARO AZUL
13. kiss o' kill - beijo da morte
14. Secret - Segredo

01. Mirror - Espelho
02. (don't) Leave me alone - (não) Me deixe só
03. talkin' 2 myself - falando comigo mesma
04. decision - decisão
05. GUILTY - CULPADA
06. fated - destinada
07. Together When... - Juntos Quando...
08. Marionette -prelude- - Marionete -prelúdio-
09. Marionette - Marionete
10. The Judgement Day - O Dia do Julgamento
11. glitter - brilho
12. MY ALL - MEU TUDO
13. reBiRTH - reNASCIMENTO
14. untitled ~for her~ - sem título ~para ela~

01. Bridge to the sky - Ponte para o céu
02. NEXT LEVEL - PRÓXIMA FASE
03. Disco-munication - Disco-municação
04. EnergizE - EnergizE (different pronuciation) or EnergizaR (to energize)
05. Sparkle - Fagulha
06. rollin' - girando
07. GREEN - VERDE
08. Load of the SHUGYO - Carga do TREINAMENTO ÁRDUO (there's no way to translate "shugyo"properly xD)
09. identity - identidade
10. Rule - Regra
11. LOVE 'n' HATE - AMOR e ÓDIO (to love and to hate and also the feeling names) or AMO e ODEIO (I love and I hate)
12. Pieces of SEVEN - Pedaços de SETE
13. Days - Dias
14. Curtain call - Hora do agradecimento (that literally means "moment to make the bow", but is also how we call the "curtain call" in theater over here)

01. THE introduction - A introdução
02. Microphone - Microfone
03. count down - contagem regressiva
04. Sunset ~LOVE is ALL~ - Por-do-sol ~AMOR é TUDO~
05. BALLAD - BALADA
06. Last Links - Ligações Finais
07. montage - montagem
08. Don't look back - Não olhe para trás
09. Jump! - Pule!
10. Lady Dynamite - Dona Dinamite
11. Sexy little things - Coisinhas sensuais
12. Sunrise ~LOVE is ALL~ - Nascer-do-sol ~AMOR é TUDO~
13. meaning of Love - significado do Amor
14. You were... - Você foi...
15. RED LINE ~for TA~ - LINHA VERMELHA ~para TA~

MOON - LUA
blossom - florescer
crossroad - encruzilhada
Virgin Road - Estrada Virgem
Sweet Season - Doce Estação
Last angel - Último anjo
__________________

http://stan-wars.com/1989.html


I live around AHS (Ayumi Haters Sekai)


Last edited by Andrenekoi; 16th November 2010 at 06:32 PM.
Reply With Quote
  #45  
Old 16th November 2010, 12:42 PM
Neyvaa's Avatar
Neyvaa Neyvaa is offline
Two of us Initiate
 
Join Date: Apr 2009
Location: Sweden
Posts: 214
Quote:
Originally Posted by MissElin_ View Post
Thank you babydoll! Although the difference wont be too big.

A Song for XX = En sång till XX
LOVEppears = KÄRLEKuppenbaras (woho tricky, tricky)
Duty = Plikt
I am... = Jag är... (sounds really lame in swedish, boooh)
RAINBOW = REGNBÅGE
Memorial Address = minnesstund adress
MY STORY = MIN BERÄTTELSE
(miss)understood = (miss)uppfatta
Secret = Hemlighet
GUILTY = SKYLDIG
NEXT LEVEL = NÄSTA NIVÅ
Rock'n'Roll Circus = Rock'n'Roll Cirkus
Love Songs = Kärlekssånger (eeeeeeeeeewwwwwwwwww)
Kärleks sånger... Ewww! XDD
Haha, but very fun!
__________________
- Our Swedish J-pop blog-
Reply With Quote
  #46  
Old 16th November 2010, 02:33 PM
labello's Avatar
labello labello is offline
independent Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: ☆ germany ☆
Posts: 3,000
Quote:
Originally Posted by Mari-chan View Post
I would Translate "Next Level" as "Nächste Stufe".. because "Level" is also not really german.
And "Monochrome" also can be "schwarz-weiß".
It isn't German but I'm sure it's " by now, apart from that I wouldn't translate level as stufe, it seems too formal(?)
Reply With Quote
  #47  
Old 16th November 2010, 02:43 PM
Midori-chan's Avatar
Midori-chan Midori-chan is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: Aug 2009
Location: *ever free*
Posts: 3,837
Quote:
Originally Posted by C+R+E+AYUMI View Post
don't think like this!! if i have to choose one language that makes literature deeper, stronger , more interesting it's surely German. It's an amazing language.
You think so?!
Wow, that's the first time that a non-German speaking person told me that. I mostly only get things like "German is such a rigorous language." and "German words sound so chopped off!"

But that's very nice of you to say.
It's not that I reli hate my language, it's just that I think that there are more beautiful languages out there - like English, Italy, Japanese, French.


@xLuna&1LOVE: Wow, I would have never thought that Dutch and German have so many things in common.
I'm quite sure that I mispronounce most of the titles but I can understand a lot of them, when I just read them!!
__________________

*i had a dream that you were gone*
tumblr


Last edited by Midori-chan; 16th November 2010 at 02:48 PM.
Reply With Quote
  #48  
Old 16th November 2010, 04:10 PM
Eewyi's Avatar
Eewyi Eewyi is offline
Initiate
 
Join Date: Apr 2010
Location: Finland, Helsinki, Europe
Posts: 688
So cool that everyone likes this idea! : D~
I love the Italian, Spanish and French ones~<3 So beautiful!!
Could someone romanize the Japanese ones?

And now some more Finnish!
Songs vol.2
Kuka... [Who...]
it doesn't feel that dramatic as the English one XD This word might sound funny for non-Finns
Niin kuin [As if]
In English this sounds quite sarcastic I think : D The spoken version of "niin kuin" is niinku, which we Finns use A LOT. [For English speakers that would be the same thing as saying "like"]
EPÄTODELLINEN*/SURREALISTINEN [SURREAL]
*This one is the official Finnish version of this word. Other one is a loanword from English.
Epä: non-//todellinen = real

Pojat & Tytöt [Boys & Girls]
pojat = boys//tytöt = girls
YLEISÖ [AUDIENCE]
tyttömäistä [girlish]
Laulu on syntynyt [A Song is Born]
laulu = a song
is = on
syntynyt = born

Loputon suru ~tuulen viemää vers.~ [Endless sorrow ~gone with the wind vers.~]
loputon = endless
suru = sorrow
tuulen viemää = gone with the wind

PUUTERILUMI [POWDER SNOW]
puuteri = powder [usually for make-up]
lumi = snow
this sounds cute~


~Songs with different spelling~
Kanaria [Kanariya]
evoluutio [evolution]
Kaleidoskooppi [Kaleidoscope]
Interludi [Interlude]
SIGNAALI [SIGNAL]
Prologi [Prologue]
Marionetti -preludi- [Marionette -prelude-]
As you can see, many of our loanwords with Finnish spelling ends with -i
Ask questions if you want to~
__________________

☆Heartful thanks to ownsarai
Reply With Quote
  #49  
Old 16th November 2010, 04:29 PM
Aderianu's Avatar
Aderianu Aderianu is offline
Love song H-Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: RUSSIA
Posts: 17,877
A Song for XX: Pesnya dlya XX
LOVEppears: Lyubov'yavilas'
Duty: Dolg
I am...: Ya
RAINBOW: Raduga
Memorial address: Pamyatnyi adres
MY STORY: Moya istoriya
(miss)understood: (ne)ponimanie
Secret: Sekret
GUILTY: Greshnik
NEXT LEVEL: Sleduyuschii uroven'
Rock'n'Roll Circus: Rock'n'Roll tsirk
Love Songs: Pesni o lyubvi

MOON: Luna
blossom: Tsvetok
crossroad: perekrestok
Virgin road: 'pervaya doroga' or 'put' nevesty' depends of the real meaning
Sweet season: nejnii sezon
last angel: poslednii angel
Reply With Quote
  #50  
Old 16th November 2010, 04:45 PM
pepper's Avatar
pepper pepper is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Mar 2010
Location: Poland
Posts: 3,445
^ i love russian damn much.
Reply With Quote
  #51  
Old 16th November 2010, 05:04 PM
ayufan-'s Avatar
ayufan- ayufan- is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: The Netherlands
Posts: 1,884
Quote:
Originally Posted by xLuna&1LOVE View Post
DUTCH LANGUAGE (holland / netherlands0

Spoiler:
I have translated them all. I have put the tracklisting + translations in the spoiler.

Now I see that dutch and german have a lot in common.

A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
A/an (een) lied (song. Sometimes dutch people use the term 'liedje,' this just sounds sweeter and nicer. It means both the same.) for (voor)
Spoiler:

Prologue - Proloog
A Song for Xx - Een lied voor xx / Een liedje voor xx
Hana / Flower - Bloem
FRIEND (II) - Vriend / vriendin
I don't know to who Ayu sang in this song. But a 'vriend' is a male friend. 'Vriendin' a female friend.
Poker Face - Poker Face
The dutches also use this term. It literally means 'spelen met een gezicht waarvan niets af te lezen is' or 'playing with a face without showing any emotion. The way how you play poker. The game poker is still called poker in our language.
Wishing - Wensen / Wensing.
You use 'wensen' in the sentence 'I have been wishing' or 'I wish', yes as a verb. 'Wensing' is no verb, and you will use it when you read 'The Wishing' or 'The Wish' (then you can also tranlate it as 'Wens')
YOU - Jij
As if... - Als...
POWDER SNOW - Poeder Sneeuw
Trust - Vertrouwen
Depend on you - Afhankelijk van jou / Het hangt van jou af
This also depends on what sentence you use: If you use 'I am depend on you, you use the first dutch sentence. It depends on you means the last sentence.
Signal - Signaal
From your letter - uit jouw brief
For My Dear... - voor mijn liefste...
Present - Geschenk


LOVEppears - LOVE = liefde. appears = verschijningen. Combination: Liefdesverschijningen.
Spoiler:

Introduction - Introductie
Fly High - Vlieg Hoog
Trauma - Trauma
And then - En dan
Immature - onvolwassen
Mature means 'volwassen'
Boys & Girls - Jongens & Meisjes
TO BE - Te zijn
The dutch people don't use 'to' for a verb. TO BE means 'zijn' but for a title it sounds nicer if you put 'te' in it.
End Roll Laatste roffel
-I was not sure what 'roll' in this title must be. A 'roffel' is what you do on drums.
P.S.II - Poeder Sneew 2
WHATEVER - Nou en / wat kan mij 't schelen.
We don't really have a word. But we often say the two sentences I just mentioned
too late - te laat
appears - verschijningen
monochrome - monochroom / eenkleurig / zwart-wit.
eenkleurig means 'onecolor', zwart-wit means 'Black-white'
Interlude Intermezzo
LOVE ~refrain~ - Liefdes ~refrein~
LOVE ~Destiny~ - Liefdes ~lot~
LOVE ~since 1999~ - Liefde ~sins 1999~
Who... - Wie...


Duty - Plicht
Spoiler:

Starting Over - Opnieuw starten / herstarten
However, 'herstarten' means 'restart'
Duty - Plicht
Vogue - zwang
End of the World - Einde van de wereld
SCAR - Litteken
Far away - Ver weg
SURREAL - Surrealistisch / Surrealisme
AUDIENCE - Publiek
SEASONS - Seizoenen
Teddy Bear - Knuffelbeer
But we also use the 'Teddy Bear.'
Key ~Eternal tie version~ - Sleutel ~ Eeuwige verbondenheid versie~
Girlish - meisjesachtig
'ish' means 'achtig'.


I am... - Ik ben...
Spoiler:

I am... - Ik ben...
Opening Run - Beginning
Connected - verbonden
UNITE! - vereningen / vereninging
The first one is a verb. The second one a normal word.
Evolution - evolutie
Naturally - vanzelfsprekend / natuurlijk
NEVER EVER - nooit meer
Still Alone - nog steeds alleen
Daybreak - dageraad
taskinlude - task - taak / opgave
M - M
A Song is Born - Een lied is geboren
Dearest - Lieveling
No More Words - Geen meerdere woorden
Endless Sorrow ~Gone with the Wind ver.~ - Eindeloos verdriet ~Weg met de wind ver.~
FLOWER GARDEN - Bloementuin
Bloemen means 'Flowers'. Well, there is a whole grammar story behind that.. but that would be too hard for understanding and writing it down.


RAINBOW - Regenboog
Spoiler:

Everlasting Dream - eeuwigdurende droom
WE WISH - we wensen
Real me - echte ik
Free & Easy - vrij & welgesteld
Heartplace - Plaats van het hart
If we can't combine the words, we just make a sentence of it. This literally means 'place of the heart' or 'the heart's place.' My apologizes if my english grammar sucks.
Over - Over / geeindigd
The last one means literally 'ended'
Hanabi / Fireworks - vuurwerk
taskinillussion - task - taak ilussion - illussie.
Everywhere Nowhere - Ergens, nergens
July 1st De eerste van Juli.
We often say the date first and then the month. But sometimes we also say 'Juli, de eerste', often in short messages. That means 'July the 1st.'
Dolls - poppen
Neverending dream - droom zonder einde / eeuwige droom.
Actually, it means the same as everlasting dream
Voyage - Journey
Close to you - Dicht bij jou
independent - onafhankelijk
More than - plus
But you can also say 'Meer (dan)'


A BALLADS - A ballades
Spoiler:

Sotsugyo Shashin (School Photograph) - Schoolfoto


Memorial Address - Gedenksadres
Spoiler:

ANGEL'S SONG - Engelenlied
Greatful Days - Geweldige dagen
Great means 'geweldig'. If it was 'grateful' it was 'dankbare'
Because of you - Vanwege jou / (Het komt) door jou
You can say 'door jou,' and lots of people do say that. But if you puts 'het komt' before it, you have a nice and correct line.
ourselves - ons
Hanabi ~episode II~ - vuurwerk ~aflevering twee~
Well. Episode means 'aflevering' but we use that for series on tv. For a song you can call it 'deel' 2, what means 'part' 2.
No Way to Say - Geen manier te zeggen
Forgiveness - Vergevenis
Memorial Address (take 2 version) - Gedenksadres (opname 2 versie)


MY STORY - Mijn verhaal
Spoiler:

Cather in the Light - Vanger in het licht
About you - Over jou
GAME - spel
my name's WOMEN - mijn naam is vrouw
Wonderland - Wonderland / Sprookjesland
Sprookje also means 'fairytale'
Liar - Leugenaar
HOPE or PAIN - Hoop of pijn
HAPPY ENDING - Gelukkig einde
Moments - momenten
Walking proud - Lopen met trots
CAROLS - Kerstliederen
Also means 'Christmas Songs'
Kaleidoscope - Kaleidoscoop
INSPIRE - Inspireren
HONEY - Schatje / Honing
'Honing' is what the bees produces. 'Schatje' means like 'Cutie Honey'
Replace - Vervangen
Winding Road - Kronkelende weg.
Humming 7/4 - Neurie 7/4


(miss)understood (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
This title is just a fun combination. The first one means 'misunderstand'. 'Juffrouw' means 'young lady' as in 'miss.' This title is hard to explain
Spoiler:

Bold & Delicious - Brutaal en Lekker / Brutaal en Sexy.
STEP you - Maak je pas
Yes, in dancing.
Ladies Night - Vrouwenavondje.
is this LOVE? - is dit LIEFDE?
(miss)understood - (mis)verstand / Juffrouw (mis)verstand
Alterna - alternatief / anders
This is from the word 'alternative.'
In The Corner - in de hoek
Tasking - task - taak
Criminal - crimineel
Pride - Trots
Will - wil
HEAVEN - Hemel
Are you wake up? - Ben je wakker?
Fairyland - feeënrijk / sprookjesland.
This is kind of the same as in 'Wonderland' / MY STORY album
Beautiful Dag - Prachtige dag
Rainy Day - Regenachtige dag


Secret - Geheim
Spoiler:

Not yet - Nog niet
until that day... - tot die dag...
Startin' - Starten / beginnen
1 LOVE - één liefde
It was - Het was
Labyrinth - Doolhof
JEWEL - Juweel
momentum - moment
taskinst - task - taak
Born to be... Geboren om (...) te zijn
You put the word what was supposed to be the last word of the english line in the (...): lemme explain: Ayu sings: Born to be free. So that means you put 'free' [what means 'vrij'] in the (...)
Beautiful Fighters Bloedmooie vechters
BLUE BIRD - Blauwe vogel
Kiss o' Kill - Kussen of doden
Secret - Geheim


A BEST TO ~BLACK~ -WHITE- Het beste van ~ZWART~ -WIT~
Spoiler:

part of Me - Deel van mij


GUILTY - Schuld
Spoiler:

Mirror - Spiegel
(don't)leave me alone - Laat me (niet) alleen
Talkin' 2 Myself - Praten tegen mezelf
Decision - Keuze
Guilty - Schuld
Fated - Voorbestemd
Together When... - Samen toen...
Marionette (prelude) - Marionet (inleiding)
Marionette - Marionet
The Judgement Day - De beslissende dag / Dag van beoordeling
To judge somebody - 'beoordelen'
Glitter - Glitter
MY ALL - mijn alles
reBIRTH - herboren
Untitled ~for her~ Ongetiteld ~voor haar~


Mirrorcle World - Gespiegelde wereld
Life - Leven

NEXT LEVEL - Stap hoger / Niveau hoger
The dutch people never say 'next' in this. What they say is that the next 'level' is more advanced.
Spoiler:

Bridge to the Sky - Brug naar de hemel
NEXT LEVEL - Stap hoger / niveau hoger
You also can say 'Hogere stap / Hoger niveau. The meaning is the same.
disco-munication Discommunicatie / Disco-communicatie.
also disco-munication is a fun word. It actually means discom[m]unication. I translated in that way. Munication also means communication, so you can also use what's said in the title disco-communication. Again, too hard to explain
Energize - Energie
Sparkle - Glinstering
rollin' - draaing
GREEN - Groen
Load of the Shugyo Lading van de Shugyo
I have actually no idea.
identity - identiteit
Rule - regel / heersen
I rule this place (use: heersen) - This rule is unfair (use: regel)
LOVE 'n' HATE - Liefde en Haat
Pieces of SEVEN - Zeven delen.
Days - Dagen
Curtain Call - Gordijnvalling.


RocknRoll Circus - Rock en Roll Circus
Spoiler:

THE introduction - DE introductie
Microphone - Microfoon
Count down - afname / aftelling
Sunset ~LOVE is ALL~ - Zonsondergang ~Liefde is Alles~
BALLAD - Ballade
Last Links - Laatste verbindingen
montage - montage
Don't Look Back - Kijk niet terug
Jump! - Spring!
Lady Dynamite - Mevrouw Dynamiet
Sexy Little Things - Sexy kleine dingen / Sexy kleine dingetjes / Sexy dingetjes
the -tjes in dutch language means 'little.' It is maybe just extra to translate the 'little' in the dutch version of the title
Sunrise ~LOVE is ALL~ Zonsopgang ~Liefde is Alles~
meaning of Love De betekenis van liefde
You were... - Jij was...
RED LINE ~for TA~ Rode draad ~voor TA~


Love Songs - Liefdesliedjes
I have put her last single releases in the spoiler
Spoiler:

MOON - maan
blossom - bloesem
crossroad - kruispunt
SEVEN DAYS WAR - Zeven dagen oorlog
Virgin Road - Maagdenweg
Sweet Season - Zoet seizoen / vers seizoen / heerlijk seizoen
'vers' also means 'fresh'
Last Angel - Laatste engel
Dream ON- Droom lekker weg
We actually use the line 'dream on', but it means the same as 'no way'


B-sides
Spoiler:

Two of us - Ons tweeën
theme of a'nation - Melodie van a'nation
teens - tieners


Voila And sorry for my english
Spoiler:



my gosh that's perfect, only two little writing mistakes:
''sins'' should be ''sinds''
and
''draaing'' should be ''draaiing'' if i am right.
that's all, but it is just great!
__________________

MAA thread

Last edited by ayufan-; 16th November 2010 at 05:07 PM.
Reply With Quote
  #52  
Old 16th November 2010, 05:21 PM
Chibi-Chan Chibi-Chan is offline
Registered User
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 7,151
Quote:
Originally Posted by labello View Post
NEXT LEVEL should be NÄCHSTES LEVEL, shouldn't it? It's das Level so it should be nächstes? Just wondering, since it looks weird


oh and (miss)understood could also be (miss)verstanden, since some people might say Miss, instead of fräulein ^^
Changed it to 'nächstes' and added '(miss)verstanden'.^^


Quote:
Originally Posted by Mari-chan View Post
I would Translate "Next Level" as "Nächste Stufe".. because "Level" is also not really german.
And "Monochrome" also can be "schwarz-weiß".
Added 'schwarz-weiß', but I think 'Stufe' doesn't fit. Of course it's not a real german word, but we use it like it would be a german word. So I think it's ok.^^

Last edited by Chibi-Chan; 16th November 2010 at 05:28 PM.
Reply With Quote
  #53  
Old 16th November 2010, 06:12 PM
Midori-chan's Avatar
Midori-chan Midori-chan is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: Aug 2009
Location: *ever free*
Posts: 3,837
Quote:
Originally Posted by Chibi-Chan View Post
Changed it to 'nächstes' and added '(miss)verstanden'.^^




Added 'schwarz-weiß', but I think 'Stufe' doesn't fit. Of course it's not a real german word, but we use it like it would be a german word. So I think it's ok.^^
Personally I don't see why "Stufe" doesn't fit. I don't think that "Nächste Stufe" sounds bad.
And if you reli want to translate all the titles into your own language, then you have to do it with all the words!

We do say "Level" in German, but it's still an English word.

But I don't want to start arguing here because of something like that. I guess, both words are okay!
__________________

*i had a dream that you were gone*
tumblr

Reply With Quote
  #54  
Old 16th November 2010, 07:12 PM
xLuna&1LOVE's Avatar
xLuna&1LOVE xLuna&1LOVE is offline
Born To Be... Initiate
 
Join Date: Aug 2007
Location: NL
Posts: 9,840
Quote:
Originally Posted by ayufan- View Post
[/spoiler]

my gosh that's perfect, only two little writing mistakes:
''sins'' should be ''sinds''
and
''draaing'' should be ''draaiing'' if i am right.
that's all, but it is just great!
Oeh, first one, where did you find that mistake?
Second one: will look in a dictionairy, I think you are right.


Midori-chan Haha, I have got a Japanese friend who tried to say 'Scheveningen' (that's just a town in the Netherlands) .... he couldn't.
Yes, it cool, eh? That german and dutch have lots in common. Allthough we can easily read our languages, somehow: speaking and understanding it could be a problem.
__________________

Reply With Quote
  #55  
Old 16th November 2010, 07:58 PM
Kanzaki's Avatar
Kanzaki Kanzaki is offline
Pray H-Initiate
 
Join Date: Aug 2008
Location: A dane lost in Sweden.
Posts: 4,491
Yeah I gotta admit I love german too. German and Swedish are my guilty pleasures I think German sounds very melodic.
__________________


Koumori has been wifed by me

Reply With Quote
  #56  
Old 16th November 2010, 10:12 PM
YuriChan's Avatar
YuriChan YuriChan is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Jan 2007
Location: fairyland, Tennessee
Posts: 6,871
Quote:
Originally Posted by Karori View Post
I'm sorry to correct you once again... hope you don't mind ^^
The ~for TA~ part for RED LINE would be TAのため "TA no tame", I think.
JEWEL would be 宝石 "houseki", Days would be something more like 日々 "hibi" (that little sign means repetition and therefore is used for making plurals) and neverending dream should be 終わらない夢 "owaranai yume" (you wrote this one almost perfectly! ).
I've seen neverending dream written as Owarinai Yume [終わりない夢](Like the Nanase Aikawa song)! But that's just me! But other than that, thank you!
__________________

Set created by Yoake
B'z thread blog twitter facebook livejournal last.fm
Reply With Quote
  #57  
Old 16th November 2010, 10:12 PM
Nukaru's Avatar
Nukaru Nukaru is offline
POWDER SNOW Initiate
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 385
Quote:
Originally Posted by YuriChan View Post
Here's my try at it in Japanese

A Song for xx [xxへの歌]
RAINBOW [虹]
GUILTY [罪って]
Because Of You [あなたのせいで]
I am... [私は。。。]
Last angel [ラストの天使]
sweet season [甘い季節]
my name's WOMEN [私の名前はオンナー]
Secret [秘密]
Sparkle [キラキラ]
HEAVEN [天国]
Love songs [愛の歌]

(I think that's all I have! )
A Song for XX could also be written in Katakana "エイソングフォー××" (Ei songu fo kakeru kakeru [xx]).
__________________


어두운 조명 아래 또 시작되는 Move
우아한 손짓 은근한 눈빛
투명한 창가에 넌 비쳐서 아른대는 Move
묘한 그 느낌 아찔한 끌림
Taemin 「MOVE」

Reply With Quote
  #58  
Old 16th November 2010, 10:22 PM
YuriChan's Avatar
YuriChan YuriChan is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Jan 2007
Location: fairyland, Tennessee
Posts: 6,871
^That's true... But I felt like writing it in Kanji (just cuz I can)!

Daybreak [夜明け] (It technically means Dawn)
Mirrocle World [ミラクル世界]
Mirror [かがみ; ミラー]
Hana [花]
Kanariya [カナリヤ]
is this LOVE? [これはラブですか?]
MY STORY [わたしのストリー]
Two of us [ふたりで]
FRIEND [友達]
FRIEND II [友達II]
YOU [アナタ]
SIGNAL [シグナル]
1 LOVE [1愛]

((I don't mind advice on how to correct my Japanese.. I am learning, after all! XDD))
__________________

Set created by Yoake
B'z thread blog twitter facebook livejournal last.fm

Last edited by YuriChan; 16th November 2010 at 10:44 PM.
Reply With Quote
  #59  
Old 16th November 2010, 10:44 PM
Karori's Avatar
Karori Karori is offline
too late Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: everywhere nowhere
Posts: 820
Quote:
Originally Posted by YuriChan View Post
I've seen neverending dream written as Owarinai Yume [終わりない夢](Like the Nanase Aikawa song)! But that's just me! But other than that, thank you!
Now you say so, maybe "owarinai" may be right as well as "owaranai". But I don't recall seeing "owarinai"... - maybe it's just me this time!
Anyway, what I think is maybe it is the short version of "owari no /ga nai"... But I'm not sure
Reply With Quote
  #60  
Old 16th November 2010, 10:48 PM
YuriChan's Avatar
YuriChan YuriChan is offline
HAPPY ENDING Initiate
 
Join Date: Jan 2007
Location: fairyland, Tennessee
Posts: 6,871
^We're both right!
__________________

Set created by Yoake
B'z thread blog twitter facebook livejournal last.fm
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 06:21 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.