[News] More GREEN clips available (+ lyrics?) - Page 5 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #81  
Old 30th October 2008, 11:15 PM
ren0210989's Avatar
ren0210989 ren0210989 is offline
Voyage Initiate
 
Join Date: Oct 2006
Location: croatia
Posts: 3,255
Quote:
Originally Posted by Melrose View Post
Wow, now the second chorus is just weird..

I don't see at all how that first sentence "Staring before the shape of my loved one" fits in with "When the wind changes, shall I tell my feelings?". X_x
what's there not to understand in this sentence?
it means she's standing near (probablly behind) the person she loves,staring, being dazzeled and thinking really hard; and "when the wind changes, shall i tell my feelings?" means when something happenes, or when the time for it comes, shall she confess her feelings to that person.

i had no problems with the translation, i understand what she is saying. but then again i don't know japanese, so maybe that's what's confusing you...

anyways, i can't wait to hear the full song and see the PV!!!!!!!

and chocopockymaster thank you soooo much for the translation, it's awesome!!!!!!!!

Last edited by ren0210989; 30th October 2008 at 11:18 PM.
Reply With Quote
  #82  
Old 30th October 2008, 11:19 PM
Ayumiko's Avatar
Ayumiko Ayumiko is offline
Dolls Initiate
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 3,450
chocopockymaster: Thanks for taking the time to translate the lyrics for us.
Reply With Quote
  #83  
Old 30th October 2008, 11:20 PM
Uemarasan Uemarasan is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Location: In Asia dreaming of Asia
Posts: 783
Quote:
Originally Posted by Melrose View Post
Hmm, thanks for the explanation. ^^ I get the lyrics now... Kind of strange choice of words then, though. If the intention is to make clear that she doesn't know the other person well enough yet (with the before gazing part). Maybe a verb meaning getting to know someone would have been better than gazing. Like "Before getting to know the shape of my loved one" or something. I guess that part made me stumble a bit. Anyways, I'm sure it sounds good for Japanese people. ^^
Well, the Japanese language is all about context. I read "mitsumeru sono saki ni wa" here as not only meaning "before gazing" but "before finally seeing (the beloved) for who he or she really is". Not just seeing but looking. Gazing. Studying. Really opening your eyes to what is before you, in other words. Rather than using "miru" which could simply mean a casual glance, Ayu uses the more forceful "mitsumeru". Also, one thing about the Japanese language is it is all about subtlety and is quite vague so that there is no one clear meaning, unlike the English language which values specificity.

I don't see how it's a strange choice of words. One should never doubt Ayu as a lyricist Haha! It's actually very difficult to come up with one true translation of any of her songs because she really knows how to use the Japanese language. So much is lost in translation.

Last edited by Uemarasan; 30th October 2008 at 11:31 PM.
Reply With Quote
  #84  
Old 30th October 2008, 11:44 PM
maikaru's Avatar
maikaru maikaru is offline
End of the World Initiate
 
Join Date: Apr 2008
Location: Tachikawa
Posts: 1,492
光輝いて凛とした木々達が
身を隠すように色を消していく
希望へ繋がる何もかもを遠ざけて
温もりをこわがる私のように
The trees that are frigid and have splendor (something like, that are solitary and stand tall, and beautiful)
Keep erasing the color like they are hiding my body.
They keep away anything related to hope,
Just like I'm afraid of the warmth.


触れた指の先から
想いが溢れだしそうになったあの瞬間から
この恋に気付きました
From the moment it came to seem like
The thoughts were beginning to flow from the fingertips that came into contact,
This love was realized.

どうして人は心のままに従い
歩いていくのが難しいのだろう
本当はきっとずっと理解ってたはずなのにね
現実に目を背けた
真実を否定してた
Why is it hard for people
To live true to the way their heart is?
The truth is, despite the fact that I was supposed to understand/solve that logic,
In reality I turned my eyes.
I was denying the truth.

見つめるその先には愛しいあの人の姿
風が変わる頃にはこの想い伝えようか
Before I lay my eyes on the figure of that one who is precious,
How do I transmit this thoughts during the time the wind changes?

I had to use my electro-dictionary to look up some of those words, cause no idea how to say it in english, so if it's a little weird or so... sorry sorry.
I tried my best to tsutaeru. w~

Yeah, to me the chorus so sad, because it seems, like, she is saying that she recognized this love, but something happened and she got hurt or so..
And now she doesnt wanna to be related to those happy feelings.

Yeah, it seems like who she is talking to is far far away,
Cause she is hoping that the wind will carry her thoughts to that person,
Before she can see that person..
And she did say she is scared of warmth, so I feel she is scared to see this person.

The title "GREEN" really fits now..
It's all about how her surroundings is changing due to her.

EDIT: ahh.. I'm an idiot~ I didn't see the other translation before..
I'm sorry... -_-);
You can use some of my ideas, and just add onto that one...
Uuu.. I feel rude now~ sorry. T_T

Last edited by maikaru; 30th October 2008 at 11:49 PM.
Reply With Quote
  #85  
Old 30th October 2008, 11:45 PM
Melrose's Avatar
Melrose Melrose is offline
Banned
 
Join Date: Dec 2007
Location: The Netherlands
Posts: 3,286
Quote:
Originally Posted by ren0210989 View Post
what's there not to understand in this sentence?
it means she's standing near (probablly behind) the person she loves,staring, being dazzeled and thinking really hard; and "when the wind changes, shall i tell my feelings?" means when something happenes, or when the time for it comes, shall she confess her feelings to that person.

i had no problems with the translation, i understand what she is saying. but then again i don't know japanese, so maybe that's what's confusing you...

anyways, i can't wait to hear the full song and see the PV!!!!!!!

and chocopockymaster thank you soooo much for the translation, it's awesome!!!!!!!!
Nope. ^^ Read the huge explanation that choco and Del posted. =)
Reply With Quote
  #86  
Old 31st October 2008, 02:13 AM
elekons's Avatar
elekons elekons is offline
from your letter Initiate
 
Join Date: Oct 2007
Location: Mex Puebla of the Angels
Posts: 426
OMG THANKS by information
__________________
Reply With Quote
  #87  
Old 31st October 2008, 03:39 AM
Delirium-Zer0's Avatar
Delirium-Zer0 Delirium-Zer0 is offline
Replace Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Location: Dallas/Ft. Worth
Posts: 7,289
maikaru, don't feel bad at all - multiple translations of anything, ESPECIALLY lyrics, should always be valued - it's always helpful to hear other interpretations of the same lyrics.
Reply With Quote
  #88  
Old 31st October 2008, 05:02 AM
Evolution7/4's Avatar
Evolution7/4 Evolution7/4 is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 1,917
Thanks for lyrics and translations!
Reply With Quote
  #89  
Old 31st October 2008, 08:58 AM
wenren93's Avatar
wenren93 wenren93 is offline
ayu-mi-x II Initiate
 
Join Date: Jan 2008
Location: Singapore
Posts: 1,231
thanks for the great info and the translation !
__________________


A BIG thank you to CeReSu
" Ayu FEVER !!! "
Reply With Quote
  #90  
Old 31st October 2008, 09:11 AM
aqua_crystal's Avatar
aqua_crystal aqua_crystal is offline
INSPIRE Initiate
 
Join Date: Mar 2008
Location: My local music store.
Posts: 5,881
I wish GREEN were a ballad... The lyrics totally suit the ballad style~
__________________


Last.fm

Reply With Quote
  #91  
Old 31st October 2008, 09:27 AM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
^isnt it?...its just more rock-ish...like her usualy rock-ish ballads...like Moments, No Way To Say..

anyway, are the new preview up?
Reply With Quote
  #92  
Old 31st October 2008, 02:36 PM
Aga-chan's Avatar
Aga-chan Aga-chan is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Jul 2003
Location: Among cherry trees
Posts: 2,327
I wonder if there might be more lyrics. In the clip we already have the instrumental part after the first verse is quite long. Which is kind of unusual, assuming that it would lead to the chorus (but not impossible, of course). Maybe there are more verses or a pre-chorus, which weren't released so far?

Well, we have to wait for the full version to know this. Hopefully there will be more lyrics, because I really like the tree imagery, so I'd love to see more of it.
__________________

「浜崎あゆみ」であること
”歌う”ということ
それは”生きる”ということ

SCawaii May 2008


矛盾だらけの こんな私でも
許されますか 教えてよ

浜崎あゆみ 「I am...」

Reply With Quote
  #93  
Old 31st October 2008, 03:13 PM
ahhmon's Avatar
ahhmon ahhmon is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Oct 2008
Location: China
Posts: 165
I hope someone who already got the song will upload it soon!it doesn't matter about the quality...we just wanna hear more clips of the song!please record it with a kind of recording software and upload it...
Reply With Quote
  #94  
Old 31st October 2008, 03:14 PM
Deneb Deneb is offline
Daybreak Initiate
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2,673
thanks for the translation... i would LOVE to hear the whole song XD
Reply With Quote
  #95  
Old 31st October 2008, 04:48 PM
Diana's Avatar
Diana Diana is offline
Heartplace Initiate
 
Join Date: May 2006
Location: Croatia
Posts: 3,773
There's "la la la la" part in the lyrics!! i love it already lol thanx
__________________
I noticed this love
The moment my fingertip touched his
And my feelings were
About to flow out...

I might tell him of this feeling
When the trees come into bud
And the leaves are freshly green..... again...

Reply With Quote
  #96  
Old 31st October 2008, 05:57 PM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
Quote:
Originally Posted by Aga-chan View Post
I wonder if there might be more lyrics. In the clip we already have the instrumental part after the first verse is quite long. Which is kind of unusual, assuming that it would lead to the chorus (but not impossible, of course). Maybe there are more verses or a pre-chorus, which weren't released so far?

Well, we have to wait for the full version to know this. Hopefully there will be more lyrics, because I really like the tree imagery, so I'd love to see more of it.
Yea..i think there will be a pre-chorus middle section...coz, it doesnt quite link well...

but i think there isnt really bridge...i can imagine the song with this very oriental interlude section like Together When... or part of Me. (of coz, if there is, i would love it)
Reply With Quote
  #97  
Old 31st October 2008, 06:20 PM
*Petit* *Petit* is offline
ourselves Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Bruxelles
Posts: 4,799
Almost 100% of ayu's are "three piece" with verse bridge chorus in that order, this is probably the same, I agree it may be more like part of me an tog. instad of it's on "section" like MY ALL or heaven. But who knows. In any case we are lacking some lyrics.
Reply With Quote
  #98  
Old 31st October 2008, 07:54 PM
Melrose's Avatar
Melrose Melrose is offline
Banned
 
Join Date: Dec 2007
Location: The Netherlands
Posts: 3,286
^

? Most of Ayu's songs aren't three piece..? I don't know any song that is verse bridge chorus. They're mostly verse chorus verse chorus bridge chorus, and both Together When, part of Me and to an extent MY ALL are like that.
Reply With Quote
  #99  
Old 31st October 2008, 08:58 PM
Coelacanth Coelacanth is offline
GAME Initiate
 
Join Date: Nov 2003
Location: nyc
Posts: 5,840
Hmm.. I think *Petit* means like.. what the Japanese would call A melo, B melo, and sabi (chorus).

A lot of her songs do follow this pattern.. Like momentum, MY ALL, part of Me, Together When..., etc. There's a melody that starts off the verse which is the A melo and then it leads into the other section of the verse, the B melo. Like in MY ALL for example, the start of the B melo would be "tanoshii koto ureshii koto~".

Well, I could be completely wrong. But I think that's how the system works..

What we call a bridge would usually be a C melo or D melo, I think.

judging from the lyrics and what we've heard so far, GREEN only has an A melo and a sabi..

I was wondering though, in the clips that we've heard so far.. does the chorus directly follow the instrumental piece after the first verse? because it could be like something she does in songs like 'Will'.. A melo > instrumental break > A melo > B melo > sabi..

-totally confused about the structure of this song-
Reply With Quote
  #100  
Old 31st October 2008, 09:00 PM
*Petit* *Petit* is offline
ourselves Initiate
 
Join Date: Aug 2005
Location: Bruxelles
Posts: 4,799
^
Yes you are right, it's confusing with all the different technical terms and it's not used consistently I guess in all languags.


to melrose:
If you split them up into vrse / bridge / chorus (Or A/B/C), they are , of cours if you consider bridge/ verse one piece, they aren't. MY ALL is a great example because the harmonies change and the melody change distinctly in the three different pieces. 1 st piece playing is actually the chorus instrumental, lyrics (allthough absent in intro) "anata ni yume wo , then the verse is repeated twice starting with the lyrics "ittai mou dorekurai jikan no " and ending with "kagayaki hanatte iru". THe bridge sets off from lyrics "tanoshii koto" and ends with "hitori janakatta kara". Then the chorus with lyrics commences "anata ni yume o misetai " ending with "mamori tsuzukete ikimasu". then the entire process is repeated again from the instrumental to the chorus.

Most of her songs are this way and it doesen't really matter if you break it down to one two or three pieces, it's the same thing. However I prefer this method as songs sometimes repeat different parts in different orders and some are sometimes skipped. Great examples from ayu's discography are SURREAL and M. Also some songs haver fewer parts, many modern western pop songs have only two really.

Last edited by *Petit*; 31st October 2008 at 09:03 PM.
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 12:17 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.