![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Shena Ringo
Does anybody knwot the lyrics to her new song Sonan?
Cause it hard to find her lyrics. |
|
#2
|
||||
|
||||
|
It's okay I'll just go and look some more.
Last edited by ~Amy~; 19th November 2004 at 02:28 AM. Reason: Gomen nasai |
|
#3
|
|||
|
|||
|
. . .
I still don't feel the urge to help *shrugs* and this post ain't helpin' |
|
#4
|
||||
|
||||
|
ditto
__________________
|
|
#5
|
||||
|
||||
|
Sorry, sorry ,sorry!
i'll just try to be patient and wait I'm very sorry i'll delete the post! gomen-nasai! |
|
#6
|
|||
|
|||
|
It's actually Tokyo Jihen (Shiina Ringo went solo to band).
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
here you go, credit to www.centigrade-j.com.
Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma Artist: Tokyo Jihen Title: Sounan (Distress) Words: Shiina Ringo Music: Shiina Ringo this flower blooms, no doubt, we won't find a ride until it wilts forgive me for refusing to stay as far apart as you ask so we don't go over the weight limit at last destroy, a landing point, difficulty recognizing *1 'We're falling. ' like this, here and now the mutally damaging conversation opens makes more bad seeds, and brings them up ah, the matter is getting out of control even if you realize the answer, still we both are feeling attatched to the police cordon. 'help me.' already chosen freezing hands that hate the winter within my reach pardon me for grabbing them. destroy one layer, the water's surface far above my head *2 'I'll drown.' like this, unable to look back even though I know the act of loving each other is in and of itself dangerous, I stay quiet ah, maybe we can do something about that even if you realize the answer, we're still smiling at each other in the afternoon red nails! I mean, c'mon, I'm not interested in reality... our vulgar play is flawless *3 I hid my fleeting feelings in snow white ah, I hate the way I am, when I'm in the midst of working something out farewell our answers should have looked the same 'we found each other.' Translated By: Brian Stewart & Takako Sakuma Translator's Notes: Sounan means Distress as in "The ship's distress signal" or "Mayday! Mayday!". * 1 - Here Ringo is using some word play. The image she creates is of a plane going down, after it crashes the passengers are ishiki konnan. Here she uses ninshiki konnan. * 2 - I think this line implies she fell through the ice and is at the bottom looking up. * 3 - No idea. Takko cam eup with this theory that their vulgar act (their relationship) is so perfectly timed that it's like clockwork. Romaji kono hana ga saite kareru made kitto futari ni ha noru mono mo miataranai sekisai no gendo wo ayamaranai you ni nozomu mama hanasu kyori kobamu no wo yuruse yo tsui ni kowashite chakujiten ninshikikonnan 'ochiteiku.' kou yatte ima koko de kaika suru kizutsukeai no kaiwa ga yokunai tane wo fuyashite mata sodatteiku aa mou dou ni demo narisou na jitai kotae ni kizuite mo mada otagai itoshii to kanjiteiru hijyousen enjyo shite. fuyu ga kirai to iu hieta te ha tou ni erabarete todoku kyori tsukamu no wo yuruse yo issou kowashite minamo ga haruka zujyou he 'oboreru.' kou yatte ima furimuki mo sezu itsukushimiau koto jitai abunai to ha wakatteite mo damatteiru aa mou dou ni ka naru kamoshirenai kotae ni kizuite mo mada otagai hohoemiau mahiru akai neiru! datte shinjitsu nado ni kyoumi ha nai... gehin na shibai de teikoku hakanai omoi wo masshiro ni kakushite oite aa mou dou ni ka naru tochuu no jibun ga utomashii sayounara otagai nita kotae no hazu 'deatteshimattan da.' |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Thank you so much!
If you need anything pease ask, thank you thank you, thank you! *bows* |
![]() |
|
|
![]() |