![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
|||
|
|||
[article] Korea pop star heralds Asian artist boom
Quote:
|
#2
|
|||
|
|||
So cool, thank you for sharing the article Skal. The Hallyu really has swept all over the place. I'm so glad to see artists like TVXQ, TSDX, TRAX, Rain all follow in the path that BoA has carved for Korean music in Japan.
|
#3
|
|||
|
|||
Thanks for the article! Although, imo, none of the Korean artists in Japan have had a breakthorugh yet.
|
#4
|
||||
|
||||
Does nanairo no ashita really mean Tomorrow's Seven Colors? Not Tomorrow of Seven Colors?...
__________________
Ayu is 贅沢「zeitaku」 Luxury | 誘惑「yuuwaku」 Temptation 爆発「bakuhatsu」 Explosion | 化学「kagaku」 Chemistry 夢中「muchuu」 Craziness | 伝心「denshin」 Telepathy | 青春「seishun」 Youth |
#5
|
||||
|
||||
thanks for the article
i think BoA hardwork was amazed me
__________________
|
#6
|
|||
|
|||
Quote:
|
#7
|
|||
|
|||
It translates into "The Seven Colours (Nanairo) of (no) Tomorrow (Ashita)". So that'll make it Tomorrow's Seven Colours.
|
#8
|
|||
|
|||
Actually, the article is mistaken. "Tomorrow's 7 Colors" would be 明日の七色 (ashita no nanairo). BoA's song is best translated as "A Seven-Colored Tomorrow" or "A Rainbow-Colored Tomorrow".
|
![]() |
|
|
![]() |