[romaji and translation] Rule - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Old 3rd February 2009, 09:03 PM
Melrose's Avatar
Melrose Melrose is offline
Banned
 
Join Date: Dec 2007
Location: The Netherlands
Posts: 3,286
concede? What kind of a word is that? Just use a normal translation of yuzuru... "I can't give that up" like maikaru's translation.

"Dareka ni kime rareta Rule"
Are you sure it's kimerareta? You don't hear her sing rareta. More like naneta.

"Because I was taught by you on that day that everything happens necessarily, not casually"
This sentence doesn't make sense.

"the Rules"
Why "the" Rules? The Rules are never specified, so it should be without "the".

Last edited by Melrose; 3rd February 2009 at 09:16 PM.
Reply With Quote
 


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 12:32 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.