[translation]lyric of walking prond,about you,my name's WOMEN,Replace and etc. - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 10th December 2004, 03:48 PM
Nessa's Avatar
Nessa Nessa is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: SoCal
Posts: 519
I hope the original translator doesn't get mad I did this, but I found the rough translation posted up here of About You a little hard to follow and certain phrases really out of place. So what I did, was I took it down and re-arranged little things to make the lyrics have some more sense to someone who is just casually reading them. Please don't get mad!! Kinda like an editor?

About You
original translation by Miki of ayumi-hamasaki.org
editting by Nessa of yuna.leonhart.net


Anyone could have taken in their heart
and hidden it away somewhere.
Things which hold darkness
sometimes come out and interfere
making you create yourself
in ways you didn't aim to live in.

People's pains are not always clear...
to understand them* is rather difficult.
But if you meet someone
you want to face perfectly...
you don't wish to face them.

Make violent noises
on the closed doors of your heart,
if you've lost the key to open it.

Such things as "common words",
"common place expressions"...
let me hear them from you
without wrapping them into anything.
Tell them to me.

To believe and look at
things that will never reflect in your eyes and have no shape...
can sometimes be terrifying.
But if you can do just that...
it is a wonderful thing.

I'm becoming unable to say conscious things,
even in this grey city.

Even with those things...
Like something you gave up...
Don't laugh without strength.

Without faking anything,
those people attaining everything they want
and living life...
we call them "selfish"...

No matter how much I wish it,
never again will I attain the farewell gift
I lost in you...

Make violent noise
on the closed doors of your heart,
if you have lost the key to open it.

Such things as "common words",
"common expressions"...
let me hear them from you
without wrapping them into anything

Without faking anything,
those people attaining everything they want
and living life...
we call them "selfish"...

No matter how much I wish it,
never again will I attain the farewell give
I lost in you.

To me, it's just too dazzling.

*by "them" she means the people's pains, not the people (i believe)
__________________

Last edited by Nessa; 10th December 2004 at 03:57 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old 10th December 2004, 04:21 PM
Nessa's Avatar
Nessa Nessa is offline
ayu-mi-x Initiate
 
Join Date: Apr 2004
Location: SoCal
Posts: 519
I just finished polishing Miki's "Walking Proud". I hope this doesn't offend anyone, esspecially her...

Walking Proud
original translation by Miki of ayumi-hamasaki.org
editting by Nessa of yuna.leonhart.net


My lips created a lie,
for some trivial reason...
for no one, just my foolish self...
I think it was to protect.
When I realized, from the countless lies,
I was surrounded and couldn't move,
I was unable to do a thing.

*The sky I looked up at was beautiful
I remembered you...
how you would walk, looking forward with strength
I wish I could walk like that

While walking from that path, I fled from reality...
I also fled from all the pain.
I said, "Right now I am like this, but someday I will become myself."
After I made that excuse, I awoke from the folly.
The only thing I can do is live through the present.

**Does this kind voice reach you?
Does it resound in your heart*?
To understand the path you live,
I will walk today as well.

repeat *
repeat **

When I realized, from the countless lies,
I was surrounded and couldn't move,
I was unable to do a thing.

This can be written many different ways and mean the same thing. I chose which I thought was the most artistic, but still put through the point. But it could be wrong, translated wise.

*"heart" here could also be "breast", or "chest" [mune]
__________________

Last edited by Nessa; 11th December 2004 at 05:37 AM.
Reply With Quote
Reply

Tags
about you, ayu, ayumi, hamasaki ayumi, my name's women, my story, replace, walking proud


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 06:26 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.